咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 629|回复: 6

[语法问题] が.は跟動詞連體的奇怪問題

[复制链接]
发表于 2008-3-15 10:45:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
使用http://www.excite.co.jp/world/chinese/
這個翻譯機
軍が食べる情報を制限した
其結果:"軍隊限制了吃的信息"軍隊是"限制"這個動作的主導者
軍が食う情報を制限した
其結果:"限制了軍隊吃的信息"軍隊是"限制"這個動作的被害者

我本以為這是自動詞與他動詞造成的差異
不過又隨便找了一些動詞代入
他動詞:進める 行う 望む 命じる 放る 掴む 預かる
自動詞:走る 進む 臨む 見当たる 与る
結果這些動詞不管自動詞還是他動詞
軍隊都是"被害者"
但這種情況下把が改成は的話軍隊又全是主導者了
另外一些動詞 食べる 泣く
軍隊是主導者 が 跟 は 不會影響其結果
那麼這種  名詞が動詞+名詞2を動詞2 句形
到底要怎麼判斷第一個名詞到底是主導者還是被害者呢?

[ 本帖最后由 adslhhhg 于 2008-3-15 10:48 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-15 15:44:46 | 显示全部楼层
跟机器玩儿、
会疯掉的。
---------------
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-15 23:43:45 | 显示全部楼层
我用翻譯機只是做個實驗而已     為的只是想知到
米軍が進めてた兵器の無人化を制限した条約
這一句到底是
美軍限制進行開發無人化兵器的條約
還是
限制美軍進行開發無人化兵器的條約
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-16 00:17:12 | 显示全部楼层
应该是后者呀。
(米軍が進めてた兵器の無人化)を制限した条約
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-16 13:57:30 | 显示全部楼层
那為什麼不是
米軍が(進めてた兵器の無人化)を制限した条約
美軍限制進行開發無人化兵器的條約
這樣呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-16 23:27:46 | 显示全部楼层
米軍が進めてた兵器の無人化を制限した条約
这么理解:

(…た条約)…的条约↓
(…を制限した条約)限制…的条约↓
(…の無人化を制限した条約)限制…的无人化的条约↓
(…の無人化を制限した条約)限制…的武器的无人化的条约↓
(米軍が進めてた兵器の無人化を制限した条約)限制美军开发的武器无人化的条约。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-17 01:12:39 | 显示全部楼层
米軍が進めてた兵器の無人化を制限した条約
典型的连体修饰结构,关键就是「米軍が」是「制限した」的主语还是目的语
主语  美军限制(谁)进行先进兵器无人化的条约
目的语 限制美军进行先进兵器无人化的条约
直接来看2种解释都可以

如果「米軍」和「進めてた」之间是用「の」的话主述关系就简单了,解释一定是后者
不过这里偏偏用了「が」,主述关系反而模糊了,解释就变得模棱两可了
要理解这样的就一定需要上下文了

不过个人理解偏向后者
美军限制(谁)进行先进兵器无人化的条约,美军凭什么

[ 本帖最后由 dfdfas 于 2008-3-17 01:35 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 22:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表