咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 818|回复: 2

[其他问题] 日文古文的問題

[复制链接]
发表于 2008-3-23 00:27:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
請問各位先進以下古文的意義,現代日文為何?中文為何?



①江戸時代の縮景の美学はすでに「国々の名所をおもひめくらして、おもしろき所々を、わがものになして、大姿をそのところになすらへて、やはらけたつへき也」ということばにまざまざとあらわれています。

「国々の名所をおもひめくらして、おもしろき所々を、わがものになして、大姿をそのところになすらへて、やはらけたつへき也」做何解釋?

②「大海様は先荒磯の有様を立つべきなり」做何解釋?

③...そこから荒磯の模様にしたがって、石の立て方の独特な型、つまりひとつの石を離して引っ張らせた「さきいでたる石」とか、石の根張りを強く見せるため「とこねになして」とかなど、波がきびしく打ち洗い出せる姿を再現する石組の型が決定されてゆくのです。

「さきいでたる石」、「とこねになして」做何解釋呢?

煩請各位先進指點一下,謝謝
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-23 10:03:10 | 显示全部楼层
「作庭記」の一文ですね。
http://www.arch.eng.osaka-cu.ac. ... eiki/sakuteiki.html
この中に作庭記原文データと現代訳データ(おおまかな口語訳)があります。
現代訳データが参考になると思います。
あてはまるところは②しか見つけ切れませんでした。

② 大海の様式は、先ず荒磯の有様を立てるべきである。

国々の名所をおもひめくらして、おもしろき所々を、わがものになして、大姿をそのところになすらへて、やはらけたつへき也
私の解釈(正しいかどうかは保証しません)…諸国の名所を頭の中に思い巡らせ、すばらしい景色を自分の物にして、自然の雄大な景色を~~以下わかりません
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-23 11:45:03 | 显示全部楼层
よく資料を見つけていただいて本当にありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 18:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表