咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 271|回复: 0

[翻译问题] 帮忙把机器翻译的文章再修改下

[复制链接]
发表于 2008-3-26 20:47:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
机器翻译的东东把我搞的头都大了,看不懂。请帮忙翻译,先谢啦。
ADOBE CREATIVE SUITE 3 Web Edition TOURにも登壇されたROXIK 城戸雅行氏による「Flash による 3D 空間の創造とメカニズム」では、画面内のパーティクルが富士山、東京タワー、ジェットコースターに変化するサンプルなどを通して、会場に常に驚きを与えていました。セッションの中では城戸氏の制作手法として、LightWave 3Dで作成したモデリングデータに対して、FireworksでPNG画像をUVマッピングし、それをFlash Player上でリアルタイムに視認できる自作ツールが紹介。さらに三角関数を使ったActionScriptの座標変換プログラムについても紹介され、まずは丸暗記から初めて「なぜこれなのか」まで探ってもらえると、なお良いと加えていました。

日本雅虎翻译的:

在"创造和出自Flash的3D空间的出自在ADOBE CREATIVE SUITE 3 Web Edition TOUR
也被上台了的ROXIK城户雅行先生的机理",正在会场通过画面里面的パーティクル对富士山,东京塔,轨道飞车变化的货样经常给与惊奇。在会议,中UV变
换在Fireworks针对被在LightWave 3D作为城户他的创作手法制作了的造型数据玩PNG画像,并且在視認在Flash
Player上在实际时间切那个的自制工具是介绍。当也被介绍而且使用了三角函数的ActionScript的坐标改变程序,并且是否"是初次到这个从死
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 12:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表