咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 415|回复: 5

[翻译问题] 『聞くものに何とも後味の悪い思いをさせる話である』お願いします。

[复制链接]
发表于 2008-3-31 23:27:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
高校生とバイクの問題をめぐる埼玉県の出来事は、聞くものに何とも後味の悪い思いをさせる話である
上記の句を中國語に訳したいと思いますが、どう訳せば いいでしょうか。
                                                             お願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-1 00:32:24 | 显示全部楼层
在崎玉县,围绕高中生和机车的问题所发生的种种是何等的耐人寻味

个人理解,仅供参考

[ 本帖最后由 dfdfas 于 2008-4-1 00:36 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-1 23:12:46 | 显示全部楼层
どうも。『聞くものに何とも後味の悪い思いをさせる話である。』能帮助分析一下吗,应该怎样理解啊。悪い思いをさせる是什么意思啊。还有何とも
『バイク:摩托车』
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-1 23:28:27 | 显示全部楼层
後味(あとあじ)が悪い思いをさせる

後味=物事が済んだあとに残る感じや気分。「事件は解決したが、―が悪い」
なんとも=言葉にいえないほど程度がはなはだしいさま。「―あきれた話だ」

埼玉県の出来事は、聞くものに何とも後味の悪い思いをさせる話である
=埼玉県の出来事は、聞く人を とても悪い気分にさせる話である
=埼玉県の出来事を聞いた人は とても悪い気分になる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-1 23:28:39 | 显示全部楼层
聞くもの就是听者的意思
~に~をさせる 使役
後味の悪い思い是感觉不好,不快的意思
何とも在这里表示程度
我用GOOGLE找到了原文,联系全文来看「聞くものに何とも後味の悪い思いをさせる話である」是说事件的种种是很值得大家去深思的,所以感觉不好,不快这种较攻击性的词眼不太恰当
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-1 23:57:45 | 显示全部楼层
melanieさん dfdfas さん どうも ありがとう ございました。
『思いをする』(感到)『聞くもの』(聞く者)
だいたい 分かりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 05:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表