咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
楼主: taotao_1202

[其他] 世界名作寓話・童話集(電子ファイル)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-6-26 10:08:15 | 显示全部楼层

ライオンと鼠(ねずみ)

※        本文
 野原でライオンが気持ちよく昼(ひる)寝(ね)をしていました。すると、いきなり、一匹の鼠がライオンの体をかけ上がりました。「うるさいぞ、ちびめ。」ライオンは目を開けると、あっという間(ま)に、太い前足(まえあし)で鼠を押さえつけました。「気持ちよく昼寝(ひるね)をしていたのに。」ライオンは不(ふ)機(き)嫌(げん)そうに言いました。「わしを起こしたばつだ。お前を食ってやる。」
すると、鼠は、「どうぞお許(ゆる)しください。」と手を合わせました。「私を食べても、お腹(なか)の足(た)しになりません。もし命を助(たす)けてくださったなら、いつかご恩返(おんがえ)しをします。」
すると、ライオンは、「わっはっはっはっは。」と笑いました。
「お前に恩返しなどできるがない。でも、その気持ちに免じて、今度だけは許してやろう。」ライオンは、そう言って鼠を放(はな)してやりました。
しばらくして、ライオンはちょっと油(ゆ)断(だん)した隙(すき)に、狩人(かりうど)に捕(つか)まってしまいました。そして、縄(なわ)で木に縛(しば)り付(つ)けられてしまったのです。「これは、困ったことになったぞ。わしは殺されてしまうのだろうか。そうでなかったら、遠くに売られてしまうかもしれないぞ。」ライオンは、悲しい声で吠(ほ)えました。
すると、いつかの鼠がやってきたのです。「ライオンさん、少しの辛(しん)抱(ぼう)ですよ。」鼠は、そう言うと、ライオンを縛(しば)っていた縄を次々と噛(か)み切(き)っていきました。ライオンの縄が、全部(ぜんぶ)切れた時、鼠は言いました。「いつか、ご恩返しをしますと言ったとき、あなたは笑いましたね。でも、どんな小さいものでも、ご恩返しができるのです。それがおわかりになりましたか。」

※        単語
かけあがる            往上跑,跑到…上
ちび                         矮子,侏儒(贬人的说法);小鬼,小家伙(爱称)
あっという間(あっというま)      瞬间,刹那
不機嫌(ふきげん)                不高兴,不开心
罰(ばつ)            惩罚,处罚
足し(たし)                      帮助,补贴
恩返し(おんがえし)              报恩
免ずる(めんずる)        看在…分上;看…的情面
油断(ゆだん)                    疏忽大意
かもしれない                    可能…,也许…
辛抱(しんぼう)                  忍受,忍耐

※        文法
「接続詞すると」:
①是后项事情的发生紧跟着前项。意为“于是,于是乎。”
②是作为前项事情当然的结果而导出后项。意为“那,那么,这么说”。
○ 私が歌った。すると妹も歌いだした。我唱了个歌,于是妹妹也唱了起来。
○ すると、あなたは一人っ子なんだね。那么说来,你是个独生子啊!

「接続詞そして」:
① 表示累加,意为“而,又,而且”。
 ○ 今日は楽しくそして有意義な一日でした。今天是愉快而又有意义的一天。
 ○ 文学・歴史そして教育と幅広く活躍している。活跃在文学、历史和教育各个领域。
② 表示前项事情发生后,接着发生了后项事情。
○ 私の家へ3時ごろ友達が遊びに来て、そして6時ごろ帰った。我的朋友三点左右到我家来玩,(然后)六点左右回去了。
○ あたりが暗くなった。そして大粒の雨が降り始めた。周围暗下来了,然后开始下起了大滴的雨点。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2008-6-26 10:08:46 | 显示全部楼层

ナイチンゲール

※        本文
 これは、中国の昔の話です。森が幾(いく)つもある広(ひろ)い王様(おうさま)の庭に、一羽のナイチンゲールが住んでいました。王様の所には、世界中の人が訪(たず)ねてきます。そして、ナイチンゲールの声を「世界で一番美しい声だ。」とうっとりして言うのでした。でも、王様はナイチンゲールの声を聞いたことはありませんでした。そこで大臣(だいじん)に、「ナイチンゲールを、捕まえてこい。」と命令(めいれい)しました。「すぐ捕(つか)まえて参ります。」大臣はそう言いましたが、ナイチンゲールを知っている者は、いませんでした。
そこで、家来(けらい)たち全部で、庭を探すことにしました。台所(だいどころ)で働(はたら)いている貧(まず)しい娘が、ナイチンゲールの居場所(いばしょ)を教えてくれました。大臣はナイチンゲールに言いました。
「その歌声(うたごえ)を王様に聞かせてもらえまいか。」「いいわよ、王様がお望(のぞ)みなら。」ナイチンゲールは答えて、王様の前に飛(と)んで行きました。王様は、ナイチンゲールのあまりに美しい歌声に、涙がこぼれ落(お)ちました。こうして、ナイチンゲールは王様の傍に住むことになりました。
ある時、王様はナイチンゲールそっくりのねじまき鳥をプレゼントされました。体中、宝石(ほうせき)がちりばめてあります。声も綺麗(きれい)です。「では、生きているナイチンゲールにも歌わせてねじまき鳥と比べてみよう。」王様はそう言いましたが、あのナイチンゲールは窓から飛び出して、どかかへ行ってしまったのです。
ねじまき鳥は国中(くにじゅう)の人から愛されました。でも一年経った時、ブルブルブルッと音(おと)がして、壊れてしまったのです。すぐに、時計作(とけいづく)りが呼(よ)ばれました。「これは一年に一度しか鳴(な)らしてはいけません。」王様はがっかりです。あまりがっかりしたので、重い病気になってしまいました。
ある日、王様の窓辺(まどべ)に、あのナイチンゲールの歌声が響(ひび)きました。王様に勇気(ゆうき)をあげようと、遠(とお)い森から飛んできたのです。「ありがとう、ありがとう。」王様は涙を流して喜(よろこ)び、お礼を言(い)いました。そして、病気になってから初めてぐっすりと眠れたのです。次の朝、王様の病気はすっかり治(なお)っていました。
※        単語
ナイチンゲール        夜莺
訪ねる(たずねる)                      拜访,访问
うっとり                                出神,入神,陶醉
捕まえる(つかまえる)                  捕捉
家来(けらい)                          家臣
望み(のぞみ)                          愿望,期望
そっくり                                一模一样
螺旋巻き鳥(ねじまきどり)              机械鸟
ちりばめる                              镶嵌
がっかり                                失望,灰心丧气
治る(なおる)                          痊愈

※        文法
「動詞連用形+たことがあります」:表示曾经有过某种经历,意为“……过……”。
○ 私は歌舞伎を見たことがあります。我看过歌舞伎。
○ 王さんは日本へ行ったことがありません。小王没有去过日本。

「格助詞で」:前接场所名词,表示动作进行的场所,意为“在”。
○ 友達と昨日レストランで食事しました。昨天和朋友在西餐馆吃了饭。
○ お母さんは台所で食器を洗っています。妈妈在厨房洗碗。

「動詞連用形+てから」:表示动作的继起,两个动作相继发生。意为“……之后”。
○ テレビを見てから勉強します。看完电视之后学习。
○ 薬を飲んでから寝ました。吃完药之后睡觉了。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2008-6-26 10:09:14 | 显示全部楼层

眠(ねむ)り姫(ひめ)

※ 本文
 昔、ある国で、王様とお后(きさき)様の間に、女の赤ちゃんが生まれました。さっそく、盛(さか)んなお祝(いわ)いをすることになりました。
お祝いの席には、魔(ま)女(じょ)も招(まね)かれました。魔女は十三人いたのですが、金のお皿(さら)が十二枚(まい)しかなかったので、十二の魔女が招かれました。魔女たちは、赤ちゃんに贈(おく)り物(もの)をしました。
はじめの魔女はやさしい心を、二番目(ばんめ)の魔女は美しさを。ところが、十一番目の魔女が贈り物をした時です。
突(とつ)然(ぜん)、お祝いに呼(よ)ばれなかった十三番目の魔女が現(あらわ)れました。
そして、赤ちゃんにこう言ったのです。「この子は十五歳の時、つむに刺(さ)されて死ぬ。」
そう言うと、さっと部屋を出て行きました。
つむは糸(いと)を紡(つむ)ぐために使う道具(どうぐ)です。
すると、まだ贈り物をしていなかった、十二番目の魔女が出てきました。この魔女は十三番目の魔女の呪(のろ)いを消(け)すことはできませんでした。でも、こう告(つ)げたのです。
「いいえ、この子は死にません。ただ百年、眠るだけです。」
王様は、すぐに国(くに)中(じゅう)のつむを燃(も)やすように命令を出しました。
お姫様は十五歳になりました。
ある日、お姫様は一人でお城(しろ)の塔に登りました。塔の奥では、一人のおばあさんがつむを使って、糸を紡(つむ)いでいました。「おばあさん、それはなあに?」
お姫様はつむを見たことがなかったのです。おばあさんはにやりと笑って答えました。
「これはつむだよ」お姫様が手を伸(の)ばすと、つむがぷつりと指を刺(さ)しました。
お姫様は、そのまま深い眠りについたのです。
眠ったのは、お姫様ばかりではありません。王様も、お后様も、家来(けらい)も犬も鳩(はと)も竈(かまど)の火も眠りました。
やがて、お城は荊(いばら)ですっぽりと覆(おお)われました。
それで人々は、お姫様を眠り姫と呼びました。たくさんの人が、眠り姫を起こそうとお城に行きました。でも、荊に引っかかれて、誰一人お姫様のそばまでは行けなかったのです。
ちょうど百年経(た)ちました。
一人の王子様が、眠り姫を訪(たず)ねてきました。お城の荊は、美しい花を咲(さ)かせていました。王子様が進(すす)むと、荊は自然に道をあけました。お城に入ると、門(もん)番(ばん)も料(りょう)理(り)番(ばん)も眠っています。奥では、王様とお后様が眠っていました。何の音も聞こえません。
王子様は、どんどん歩いてとうとう眠り姫の眠っている部屋に着きました。王子様は、姫の顔を見て呟(つぶや)きました。「なんて美しい姫だろう。」王子様は、そっと眠り姫の頬(ほお)にキスしました。
とたんに、眠り姫がぱっちりと目を開(ひら)いたのです。そして、やさしく王子様を見上げました。眠り姫と王子様が、手に手をとって、部屋から出てくると、王様とお后様が目を覚(さ)ましました。それから、お城の全部のものが目を覚ましたのです。お城は急に賑(にぎ)やかになりました。
やがて、眠り姫と王子様は結婚しました。二人は、いつまでも幸せに暮らしたということです。

※        単語
さっそく                                  立刻,马上,迅速
お祝い                                    祝贺
招く(まねく)              邀请,招待,宴请
つむ                                    (纺线用的)顶线轴,纺锤
紡ぐ(つむぐ)               纺线,纺
呪い(のろい)                            咒骂,诅咒
眠りにつく(ねむりにつく)         就寝,入睡
告げる(つげる)                          宣布
鳩(はと)                                鸽子
竈(かまど)                              炉灶
すっぽり                              完全蒙上(盖上)
そっと                                悄悄的,轻轻的
ぱっちり                              眼睛大而美丽
賑やか(にぎやか)                        热闹
キス                                     亲吻,亲嘴,亲
呟く(つぶやく)             嘟囔,发牢骚,唧咕
門番(もんばん)             门卫,看门的人
荊(いばら)               荆棘,有刺灌木
※        文法
「接続助詞ところが」:表示与预想和期待相反的逆接。意为“但是,可是,没想到”。
○ 万事うまくいったと思った。ところが、とんでもないことになった。以为一切顺利,没想到发生了意想不到的事情。
○ 天気予報では今日は雨になると言っていた。ところが、全然降らなかった。天气预报报道今天有雨,但是一点雨都没下。

「動詞連体形+ことができる」:表示能力和可能性。
○ フランス語を話すことができますか。您会说法语吗?
○ 残念ですが、ご要望におこたえすることはできません。非常遗憾,不能满足您的要求。
「副助詞ばかり」前接体言、副词、活用词的连体形,表示排他限定。意为“只、仅、光、净”。
○ 毎日雨ばかり降っている。每天光下雨。
○ まわりが静かばかりで他にとりえはありません。只是周围安静而已,除此之外没有其他可取之处。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2008-6-26 10:09:38 | 显示全部楼层

牛方山姥(うしかたやまんば)

※ 本文
 牛方が、牛に荷物(にもつ)を載(の)せて山道(やまみち)を通(とお)っていました。そこへ、山姥が現(あらわ)れました。
「荷物の鯖(さば)を一匹くれえ。くれないとお前を食ってしまうぞ。」牛方は、鯖を一匹投(な)げると、牛を急(いそ)がせました。山姥は、鯖をばりばりと食うと、すぐ追(お)い付(つ)いて来ました。
「鯖をもう一匹くれえ。」牛方は、また鯖を一匹投げると、道を一生懸命(いっしょうけんめい)急ぎました。
でも、牛はのんびり。鯖を食べた山姥は、忽(たちま)ち追い付いてきました。こうして、荷物の鯖は全部山姥に食べられてしまいました。それでも山姥は言うのです。「牛を食わせろ。食わせないとお前を食ってしまうぞ。」牛方は、食べられては叶(かな)わないと牛を置いたまま逃げ出しました。
山姥は、牛をめりめりと食べるとやはり牛方を追いかけて来ました。牛方は、大きな池(いけ)まで来ると、傍の木に登りました。追い付いた山姥は、池に映(うつ)った牛方を見て、本物(ほんもの)だと思って、いきなり池に飛び込みました。その隙に、牛方は木を降りて走り、一軒(いっけん)の家に飛び込みました。
でも、その家は山姥の家だったのです。牛方は、天井裏(てんじょううら)に隠れました。やがて山姥は戻って来ると、囲炉裏(いろり)で餅(もち)を焼(や)き始めました。餅が焼け始めた時、山姥はこっくりこっくりと居眠(いねむ)りを始めました。牛方は長い蚊帳(かや)の棒(ぼう)で、餅を突(つ)き刺(さ)して、食べてしまいました。
山姥が目(め)を醒(さ)ますと、餅がありません。「誰だあ。俺の餅を食ったのは。」山姥が怒鳴(どな)るので、牛方は、「山の神、山の神。」と小さい声で言いました。「それじゃあしかたがないな。」
そういうと、山姥は甘酒(あまざけ)を出してきました。そして、甘酒が温(あたた)まる間に、またこっくりこっくり。牛方は蚊帳の棒で甘酒をすっかり飲(の)み干(ほ)しました。「誰だあ、甘酒を飲んだやつは。」山姥が叫ぶので、牛方はまた「山の神、山の神」と囁(ささや)きました。「もう寝よう。石の箱がいいかなあ、それとも木の箱かな。」山姥が言うので、牛方は、「木の箱、木の箱。」と言いました。
山姥が木の箱に入って寝ると、天井から降りて、お湯をいっぱい沸(わ)かしました。
そして、木の箱に小さい孔(あな)を空けると、そこから熱いお湯をいっぱい注(そそ)いで、山姥を退治(たいじ)したということです。

※        単語
山姥(やまんば)            山妖
鯖(さば)                              鲐鱼,青花鱼
投げる(なげる)                        投,掷,扔
ばりばり                              (用牙嚼硬东西的声音)嘎巴,咔咋
追い付く(おいつく)                    追上,追赶
のんびり                                悠闲,不慌不忙
めりめり                                嘎吱嘎吱
映る(うつる)                          映照
やつ                     家伙(鄙视人的说法、骂人话)
いきなり                                突然,冷不防
天井(てんじょう)                      天棚,天花板
囲炉裏(いろり)                        地炉,地炕
こっくり                                (打盹儿时)点头
居眠り(いねむり)                      打盹
甘酒(あまざけ)                        甜米酒
すっかり                                完全,全部
注ぐ(そそぐ)                          灌入

※        文法
「え」前接“え”段音后,形成“え”段长音,尤其是接命令形时,加强语气。
○ もう少しきれいにかけえ。再写工整点!
○ 外に出て行けえ。滚出去!

「あ」前接“あ”段音后,形成长音,多用于感叹词,加强语气,语气缓和。
○ なあ、ちゃんと覚えておいで。呐,要记好了。
○ まあ、きれいですもの。啊,好漂亮呀。

格助詞「の」後続「だ」「です」:表示加强断定或申述理由、根据、立场等语气。口语中用「ん」。
○ その日が雨が降っていたのです。那天下雨了。
○ 彼は病気なのです。他是有病。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2008-6-26 10:10:06 | 显示全部楼层

ヘンゼルとグレー

※        本文
森のはずれに、貧(まず)しい樵(きこり)の夫婦がいました。夫婦には、ヘンゼルとグレーテルという二人の子供(こども)がいました。
ある年、何も食べるものがなくなった夫婦は、二人の子供を森の奥に捨(す)てることにしたのです。子供たちは、その相(そう)談(だん)をこっそり聞いてしまいました。「大丈夫だよ。僕が何とかするから。」兄のヘンゼルはそう言うと、小石をたくさん拾いました。
次の朝、夫婦は子供を深い森に連れて行きました。ヘンゼルは小石を道に落としていきました。きこりの夫婦は、二人を森に置いたままこっそり家に帰ってしまいました。
でも、大丈夫。二人は小石を目(め)印(じるし)に、家に辿(たど)り着(つ)いたのです。
しばらくして、ヘンゼルとグレーテルは、今度は森の一番深いところに捨てられることになりました。ヘンゼルは、今度はもらったパンを少しずつ落としていきました。
月が出た時、二人は家に戻ろうと思いました。ところが、鳥たちがパンを全部食べてしまっているのです。ヘンゼルは、「きっと道は見つかるよ。」とグレーテルを励(はげ)ましました。
でも、帰り道は分かりません。二人は、三日も森の中を歩き続けました。
そして二人は、森の奥で、パンやお菓子(かし)で出来た家を見つけました。「これはすごいや。」
二人は、夢中になって、パンやお菓子を食べました。すると、家の中から、「人の家を食うのは誰だ。」というしわがれた声が聞こえました。
家の中から、とても年を取った、おばあさんが出てきました。「何だ、子どもかい。さあ、家の中にお入り。」おばあさんは、やさしい声で言いました。そして、たくさんご馳(ち)走(そう)を出してくれました。
でも、このおばあさんは、子供を食べる魔女(まじょ)だったのです。
次の日、魔女は頑(がん)丈(じょう)な小屋にヘンゼルを閉じ込めました。ヘンゼルを太らせてから、食べようというのです。それから、グレーテルに、「水を汲(く)んできて、兄貴(あにき)のために料理を作れ。」と、命令しました。
一ヶ月の間、ヘンゼルは毎日、たくさんのご馳走を食べさせられました。
魔女は、ヘンゼルの所に行って、言いました。「どれぐらい太ったか、指を出して見な。」
ヘンゼルは、食べかすの鳥の骨を出して、魔女に触(さわ)らせました。魔女は、とても目が悪かったからです。「もう我慢(がまん)できない。どんなにやせていても、あいつを食ってやる。」
魔女は、まずパンを焼こうと、大きなかまどに火を入れました。
そして、グレーテルに、「かまどを覗(のぞ)いてごらん。」と言ったのです。魔女は、グレーテルをかまどで焼こうとしたのです。そこで、グレーテルは聞きました。「どうやって覗くの?」「馬鹿(ばか)だねえ。こうするのだ。」魔女が、かまどの中に入ったとたん、グレーテルはかまどのふたを閉じました。魔女の、すごい叫び声を聞きながら、グレーテルはヘンゼルが閉じ込められている小屋(こや)に走りました。「魔女は死んだわ。」ヘンゼルとグレーテルは、抱(だ)き合(あ)って喜びました。
魔女の家には、たくさんの宝石(ほうせき)がありました。二人は、ポケットいっぱい宝石を入れると、森を抜けて、無事(ぶじ)、家に帰ることができました。

※        単語
はずれ                                    尽头,边缘
樵(きこり)                              樵夫,伐木人
相談(そうだん)                          商量,商谈
目印(めじるし)                            记号
お菓子(おかし)              点心
辿り着く(たどりつく)                      好容易找到,摸索到
見つかる(みつかる)                        找到,发现
兄貴(あにき)               哥哥(爱称)
励ます(はげます)                          鼓励,激励,勉励
ご馳走(ごちそう)                          酒席,盛情款待
頑丈(がんじょう)                          坚固的,结实的
我慢(がまん)               忍耐,忍受,坚持
覗く(のぞく)                              窥视,窥探
宝石(ほうせき)              宝石
無事(ぶじ)                平安无事,进展顺利
抱き合う(だきあう)            相拥,拥抱
抜ける(ぬける)                            通过,穿过

※        文法
「という」:由格助词「と」+动词「いう」构成的。当接在两个体言或相当于体言的词句之间时,表示同格,说明内容。
○ 東京という都市は非常に華やかで賑やかです。东京这个城市非常繁华、热闹。
○『雪の国』という小説は川端康成が書いたのです。《雪国》这部小说是川端康成写的。

「疑問詞+も」:表示全面肯定或全面否定。
○ 今日はどこにも行きたくありません。ゆっくり休みたいです。今天哪也不想去,想好好休息一下。
○ どれも僕のものだ。都是我的东西。 
 ○ これはまだ誰も知らないことだ。这事谁还都不知道。

「動詞連用形+ても(五段音変でも)/形容詞連用形+ても/助動詞+ても」:常与否定相呼应,表示转折关系。
 ○ どんなに呼んでも、返事がなかった。无论怎样叫喊,也不回答。
○ 安くても買わない。便宜也不买。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2008-6-26 10:10:42 | 显示全部楼层

梨売(なしう)りと仙人(せんにん)

※ 本文
昔のこと。一人の男が梨をいっぱい車に積(つ)んで、町に売りに来ました。そばに年寄りがやって来て言いました。「わしに、梨を一つ恵(めぐ)んでくれ。」「だめだめ。ほら、仕事の邪魔(じゃま)だ、どいてくれよ。」男はお年寄りを怒鳴(どな)りつけました。「こんないっぱいあるんだから、一つくらいいいじゃないか。」お年寄りは、そう言って頑張(がんば)りますが、男は「あっちへいけ」と、言うばかりです。
 この様子を見ていた人たちは、「こんな年寄りなんだ。一番悪い梨を一つだけやればいいだろう。」と言いましたが、男はけちで聞き入れません。周(まわ)りの人たちは厭(あ)きれて、皆(みな)でお金(かね)を出(だ)し合(あ)い、梨(なし)を一つ買って、お年寄りにあげました。
 お年寄りは皆にお礼を言ってから、こんなことを言いました。「では、みなさんにも美味(おい)しい梨をご馳走しましょう。」「せっかくもらったんだから、自分でお食べよ。」誰かがそう言うと、お年寄りは、「いや、わしがほしかったのは、梨の種(たね)なんじゃよ。」と言って、梨をむしゃむしゃと食べると、出てきた種を地面に埋めて、上に土を被(かぶ)せました。
「誰か、これにお湯(ゆ)をかけてくれ。」傍にいた人が、近くの店からお湯をもらってきて、かけました。すると、地面(じめん)から芽(め)が出ました。そして、見る見る大きくなって、見事(みごと)な梨の木になり、美味しそうな梨がたくさんなりました。
 「さあさあ、みんなたくさんおあがり。」お年寄りは、梨を捥(も)いで、周りの人に配りました。梨がすっかり無くなると、木を切り倒して、とこかへ行ってしまいました。
 あのけちな梨売りの男も、この様子を見ていました。お年寄りが行ってしまうと、道端(みちばた)に止(と)めておいた車の所に戻りました。ところが、梨は全部無くなっていたのです。その上、車の大切な梶棒(かじぼう)が一本、切り取られています。「畜生(ちくしょう)、あの年寄りが魔法(まほう)をかけたんだな。」
 男は慌ててお年寄りの後を追いかけました。でも、どこにもお年寄りの姿は見えません。
そして、道に車の梶棒(かじぼう)が捨ててありました。「これを梨の木にみせたんだな。」男は悔(くや)しがりましたが、もうどうすることもできません。町の人たちは、皆この様子を見て、腹(はら)を抱(かか)えて笑いました。

※        単語
仙人(せんにん)        神仙
 わし                              (老年男人或力士用)我
 けち                                    吝啬,小气
 せっかく                                好不容易,难得
 種(たね)                              种子
 むしゃむしゃ                            狼吞虎咽
 被せる                                  盖上,蒙上,套上
 捥ぐ(もぐ)                            拧掉,揪下
 道端(みちばた)                        路边,道边
 梶棒(かじぼう)                        车辕,车把
 畜生(ちくしょう)                      (骂人)畜牲
 魔法(まほう)                          魔法
 悔しがる(くやしがる)                  后悔

※        文法
「副助詞くらい(ぐらい)」前接数量词,表示大概的数量。
○ この建物は二十階くらいあります。这幢楼有20层左右吧。
○ あの人は日本に三年ぐらいいます。他要在日本呆三年左右。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2008-6-26 10:11:09 | 显示全部楼层

シンデレラ

※ 本文
 昔々。心の優しい娘の所に、継母が来ました。二人の娘を連れています。
 この三人ときたら意地悪で、美しい娘をシンデレラと呼びました。シンデレラとは、灰(はい)被(かぶ)りと言う意味です。寒い時は暖炉(だんろ)の灰の上に座(すわ)っていたからです。
 ある時、王様からダンスの会の招待状が届きました。「シンデレラ、私たちのドレスを用意して、ほら、髪(かみ)も結(ゆ)うのよ。早くしなさい。」
 二人の娘はできるだけ派手(はで)に着飾(きかざ)りました。なぜって、もし王様の目に留まったなら、お后(きさき)になれるというのですから。
 二人が出かけると、シンデレラは悲しくて、つい泣いてしまいました。「私だって、ダンスの会に出たいもの。でも、ドレスも馬車(ばしゃ)もないの。」
 「私が行かせてあげよう。」振り向くと、魔法(まほう)使いが立っています。「私はお前をじっと見守(みまも)っていたんだよ。畑(はたけ)に行って、大きなかぼちゃを取っておいで。」
 シンデレラが大きなかぼちゃを持ってくると、魔法使いは杖(つえ)でかぼちゃを叩きました。かぼちゃは金色に輝(かがや)く馬車になりました。「次は、鼠(ねずみ)三匹と蜥蜴(とかげ)が六匹だ。鼠は馬(うま)に、蜥蜴はお供の男に変えるんだ。」馬とお供ができました。
 最後に、魔法使いがシンデレラに触れると、貧しい服と粗末な靴は素敵(すてき)なドレスとガラスの靴に変わりました。
 「では、行っておいで。でも、夜中の十二時までにお城を出るんだよ。十二時を過ぎたら、魔法は消えるからね。」
 シンデレラが、お城の広間に着くと、王子が駆(か)け寄ってきました。
 「どうか。私と踊(おど)ってください。」それから、王子はシンデレラの手を一時(いっとき)も離そうとしませんでした。やがて、お城の時計がボーンボーンと十二時を打ちました。「いけない。帰らなくては。」シンデレラは、慌ててお城の階段を駆け下りました。その時、ガラスの靴が一つ脱(ぬ)げましたが、拾(ひろ)う暇(ひま)はありませんでした。
 少しして、お城からのあのガラスの靴を持った人たちが尋(たず)ねてきました。「この靴に、ぴったり合う足の人が、王子様のお后になるのです。」
 二人の娘は、靴に無理やり足を入れようとしましたが、足が大きくて無理でした。「私もはいてみようかしら。」シンデレラが言うと二人の娘と継母は馬鹿にして大笑いしました。「もちろん、はいていただきます。国中の若い娘全部にはかせてみよと、王子様がおっしゃいましたから。」
 そこで、シンデレラが足を靴に入れると、ぴったりです。継母も二人の姉も、これを見て本当に驚(おどろ)きました。「ダンスの会の美しい娘が、シンデレラだったなんて。」
 もっと驚いたのは、シンデレラがもう一つのガラスの靴をポケットから出した時でした。
 そこに、魔法使いが現れました。「靴にかけた魔法だけは解けなかったようだね。」そう言ってから、魔法の杖でシンデレラに触れて、粗末な服をすばらしいドレスに変えました。
 継母と二人の娘は、地面に跪(ひざまず)いて、シンデレラにお詫(わ)びを言いました。
 こうして、シンデレラは王子様と結婚しました。そして、継母や二人の姉をお城に呼んで、幸(しあわ)せに暮らしました。
※        単語
継母(ままはは)           继母
ダンス                 跳舞
招待状(しょうたいじょう)       请帖,请柬
ドレス                 裙子
用意(ようい)            准备
結う(ゆう)             扎,结
派手(はで)             花哨
着飾る(きかざる)           装饰,打扮
輝く(かがやく)           闪烁,闪耀
蜥蜴(とかげ)             蜥蜴
無理やり(むりやり)         强迫,硬是
跪く(ひざまずく)          跪
お詫び(おわび)           道歉

※        文法
①「できるだけ」:表示尽最大努力,尽最大可能做某件事。意为“尽量.…..” “尽可能.…..”
○        できるだけお手伝いします。尽量帮忙。
○        できるだけ早く帰るつもりです。我尽量提早回来。

②「だって」:提示祝词。接在体言、副词、助词后,提出一个代表性的事物,暗示其它。意为“即使…也…”“…也…”等,口语体。
○        子供だってそのくらいのことはできます。即使孩子也能做这样的事。
○        猿だって木から落ちるさ。猴子也会从树上掉下来。

③「体言+の/用言/一部分助動詞の連体形+ようだ」:「ようだ」(比况助动词),表示推量。
○        どこかで君にあったようだね。好像在哪里见过你。
○        何か事故があったようだね。好像发生什么事故了吧。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2008-6-26 10:11:49 | 显示全部楼层

若返(わかがえ)りの水(みず)

※        本文
 昔々。ある所に、おじいさんとおばあさんがいました。ある日のこと、おじいさんは山に炭焼(すみや)きに行きました。とても暑(あつ)い日だったので、喉(のど)が渇(かわ)いてきました。「どこかに、湧(わ)き水(みず)はないかな。」捜して見ると、少し離れた岩(いわ)から水が湧き出ています。
おじいさんが水が手で掬(すく)って飲(の)むと、美味しいこと、美味しいこと。
そして、おじいさんの体がしゃんとして、曲(ま)がっていた腰も伸びて、おじいさんは若者(わかもの)になっていました。おじいさんは喜んで、家に飛んで帰(かえ)りました。「ばあさんや、今帰ったよ。」
「おや、今日は早かったねえ。」そう言いながら、おじいさんを見たおばあさんはもうびっくりです。「あれまあ、家のじいさんが急(きゅう)に若くなった。どういうわけじゃ。」
そこで、おじいさんは、山で不思議(ふしぎ)な水を飲んだことを話しました。「なんと羨(うらや)ましい。じいさん、その場所(ばしょ)を私(わたし)に教(おし)えておくれ。」おばあさんは、そう言って、おじいさんに水の場所を詳しく聞きました。
次の朝、おばあさんは山に行きました。おじいさんが留守番(るすばん)です。ところが、夕方になっても、おばあさんは戻ってきません。「ばあさんは、何(なに)をぐずぐずしているんだろう。谷(たに)にでも落ちて、怪我(けが)でもしていなけりゃいいんだがなあ。」心配(しんぱい)になったおじいさんは、村の人たちに頼んで、おばあさんを捜しに出かけました。
あの湧き水の近くまで来ると、赤(あか)ちゃんの泣(な)き声(ごえ)が聞(き)こえます。驚いて、声のするほうに行ってみると、おばあさんの着物(きもの)を着(き)た赤ちゃんが泣いています。「ははあ、ばあさんはうんと若(わか)くなろうと思って、水をたくさん飲(の)み過(す)ぎたんだな。」おじいさんはそういうと赤(あか)ちゃんを抱(だ)き上(あ)げて、家(いえ)に戻(もど)っていきました。

※        単語
若返り(わかがえり)          变得年轻、返老还童            
炭焼き(すみやき)                   烧炭(的人)
湧き水(わきみず)                   泉水、涌出的水
掬う(すくう)                       捧、舀、捞
曲がる(まがる)                     弯、弯曲
伸びる(のびる)                     舒展、伸长、
急に(きゅうに)                     突然、猛然
不思議(ふしぎ)                     不可思议
羨ましい(うらやましい)             令人羡慕、眼馋
留守番(るすばん)                   看门(的人)
ぐずぐず                             磨磨蹭蹭、拖沓
怪我(けが)                         伤、受伤
着物(きもの)                       和服
飲みすぎる(のみすぎる)             喝得过多、过量

※        文法
「終助詞こと」接在句末,表示轻微的断定和感叹。语气委婉,主要用于女性。
○ まあ、きれいに咲いたこと。呀,开得真漂亮啊。
○ 女の子をぶったりして、男らしくないことよ。跟女生摆架子,不像个男生样。

「副助詞でも」:前接体言、副词、助词以及活用词连用形后面。表示概指事物,举出一两项事物表明大致的范围。相当于汉语的“之类”、“或是”等等。
○ まだ時間があるので、お茶でも飲んでいきましょう。还有时间,去喝点茶之类的吧。
○ 先生にでも相談してみたらどうでしょうか。去找老师等商量一下吧。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2008-6-26 10:12:38 | 显示全部楼层
以上です。
因为比较仓促,有错欢迎大家来纠错~~
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-3-7 14:46:48 | 显示全部楼层
谢谢楼主~~
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-11-11 22:11:23 | 显示全部楼层
全部都收了,谢谢楼主~~~
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-11-11 22:19:05 | 显示全部楼层
全部都收了,谢谢楼主~~~
回复 支持 反对

举报

发表于 2009-11-11 22:45:01 | 显示全部楼层
不简单,楼主辛苦了。电子文件在哪里?
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-4 12:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表