咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 600|回复: 4

[翻译问题] 请教{勝手に行ってんねんで、アタシいつも!]的中文意思

[复制链接]
发表于 2008-4-2 16:40:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
原句是:
モモコ:アタシなんか、誘われたことないねんで。勝手に行ってんねんで、アタシいつも!
モモコ:我没有被别人拒绝过  因为我经常是????
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-2 16:49:51 | 显示全部楼层
アタシなんか、誘われたことないねんで。勝手に行ってんねんで、アタシいつも!
=私は誘われたことないのよ。(=「一緒に行きましょう」と言われたことがない)
(自分で)勝手に(=他の人にはかまわないで)行っているのよ。
私はいつもそうです。(=私はいつもひとりで行っているのです)

かっ‐て【勝手】 [名・形動]
1 他人のことはかまわないで、自分だけに都合がよいように振る舞うこと。また、そのさま。「そんな―は許さない」「―なことを言うな」「―に使っては困る」「―にしろ」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-2 16:59:44 | 显示全部楼层
原来省略的是这样的句子啊
和我理解的不一样啊~~~是我理解有错了~~~呵呵~~
谢谢LS~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-2 17:24:24 | 显示全部楼层
桃子:像我这样没有被人邀请过的人,(如果被邀请的话)自己随便就去了。
勝手 我觉得经常用随便,自作主张的感觉来翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-3 08:35:04 | 显示全部楼层
我觉得应该是:

我没被别人邀请过,我总是想去就去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 06:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表