咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 441|回复: 7

[翻译问题] 求助翻译--それをどう伝えようか考えてて

[复制链接]
发表于 2008-4-12 13:25:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
「もう、揺れ収まってるんだけれどね。それをどう伝えようか考えてて。
……個人的にはこのままでもいいし……」

それをどう伝えようか考えてて
求助这句话的意思.

[ 本帖最后由 jkkj 于 2008-4-12 13:27 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-12 19:29:39 | 显示全部楼层
それをどう伝えようか考えてて
这个(这种情况)怎样传达给XX,你也想一想。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-12 19:41:00 | 显示全部楼层
それをどう伝えようか(私は)考えて(い)て。
这个(这种情况)怎样传达给XX,我想一想。

「考えてて」は、あなたに向かって「考えていてください」と言っているわけではなく、
「私が考えている最中であった」と言う意味です。

あなたに「考えてて」という場合は、「それをどう伝えるか、考えてて」となります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-12 20:44:59 | 显示全部楼层
明白了.
感谢二位的帮忙.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-12 22:55:56 | 显示全部楼层
「もう、揺れ収まってるんだけれどね。それをどう伝えようか考えてて。
……個人的にはこのままでもいいし……」

少しニュアンス的なものが異なったので、訂正させていただきます。

这个(这种情况)怎样传达给XX,我想一想 
これから 考えるという意味ではなく、
今まで ずっと考えてきている と言ってるわけです。

正しく訳しますと 我(一直)考虑着 怎样把此事传达给XX
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-12 22:56:57 | 显示全部楼层
·という風になるかと思いますが、

いかがでしょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-13 19:35:08 | 显示全部楼层
原帖由 LEO加藤 于 2008-4-12 22:55 发表
这个(这种情况)怎样传达给XX,我想一想 
これから 考えるという意味ではなく、
今まで ずっと考えてきている と言ってるわけです。

正しく訳しますと 我(一直)考虑着 怎样把此事传达给XX

なるほど。私も「想一想」じゃなくて、「想着」かな~とは思いましたが、なにせ中国語のレベルが低いものでよくわかりませんでした。
「我(一直)考虑着」と訳すといいのですね。ふむふむ。納得。
中国語の勉強になりました。
ご指摘ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 09:50:36 | 显示全部楼层
我觉得5楼 ...有点那个什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 03:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表