咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 553|回复: 11

[翻译问题] 我深恨发明不来一个新鲜飘忽的说法……

[复制链接]
发表于 2008-4-19 00:30:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
我深恨发明不来一个新鲜飘忽的说法,只有我可以说,只有你可以听,我说过,你听过,这说法就飞了,过去现在和未来没有第二个男人好对第二个女人这样说。抱歉得很,对绝世无双的你,我只能用几千年经人滥用的话来表示我的情感。你允许我说那句话么?我真不敢冒味,你不知道我怎样怕你生气。

谢谢各位了。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-4-19 04:41 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 00:57:42 | 显示全部楼层
向日本女生表白啊……
我不敢乱翻,担不起责任啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-19 01:03:23 | 显示全部楼层
呵呵,不必客气啊。
不是表白用的,围城里的一段话而已。
拜托各位。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 10:52:26 | 显示全部楼层
果然是很有才气的一段话...不敢翻,也翻不来
先搬个小板凳过来看着
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 11:20:20 | 显示全部楼层
我深恨发明不来一个新鲜飘忽的说法,只有我可以说,只有你可以听,我说过,你听过,这说法就飞了,过去现在和未来没有第二个男人好对第二个女人这样说。抱歉得很,对绝世无双的你,我只能用几千年经人滥用的话来表示我的情感。你允许我说那句话么?我真不敢冒味,你不知道我怎样怕你生气。

 このような新鮮で儚い言葉を見つけられないことに深く痛んでいます。
 私しか言えない、あなたしか聞けない、私が言ったらあなたが聞いたら消し飛んでしまう、今までも今も今からも、私以外の男はあなた以外の女に言うことのないような言葉。
 本当に本当に申し訳ないですが、この世に絶世無双のあなたに、私はいままで何千年も人にやたらに使われてきた言葉しか浮かべません。使ってもよろしいですか?もし勝手に使ってしまって怒られたら、それにどんなに怖いのかあなたにはわかりません。

ご参考に~
我不担责任哦~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 14:05:00 | 显示全部楼层
我深恨发明不来一个新鲜飘忽的说法,只有我可以说,只有你可以听,我说过,你听过,这说法就飞了,过去现在和未来没有第二个男人好对第二个女人这样说。抱歉得很,对绝世无双的你,我只能用几千年经人滥用的话来表示我的情感。你允许我说那句话么?我真不敢冒味,你不知道我怎样怕你生气。

僕は新鮮で気の利いた言葉の一つも思い浮かべないことを痛恨します。
私しか言えない、あなたしか聞けない、私が言い出して、あなたの耳に届いた後、その言葉は宙に飛んで消えます。
あなた以外の女に対して、過去、現在と未来、僕以外の男は決して二度とその言葉を口にすることができません。
しかし、とても残念ですが、この世でたった一人のあなたに、僕は今まで何千年も人々が散々使い古した言葉でしか僕の気持ちをお伝えすることができません。言わせてもよろしいでしょうか。口に出すのが躊躇われます。あなたの気に障ったらどんなに怖いのか、あなたは知らないでしょう。

[ 本帖最后由 tracywang116 于 2008-4-19 14:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-4-19 16:04:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 18:02:27 | 显示全部楼层
呵呵,楼上各位都翻得不错吧.我也来凑凑热闹吧...
因为一直对翻译文学作品心存惶恐...呵呵

我深恨发明不来一个新鲜飘忽的说法,只有我可以说,只有你可以听,我说过,你听过,这说法就飞了,过去现在和未来没有第二个男人好对第二个女人这样说。抱歉得很,对绝世无双的你,我只能用几千年经人滥用的话来表示我的情感。你允许我说那句话么?我真不敢冒味,你不知道我怎样怕你生气。

斬新でひらりとした言葉を作り出すことができないのを心底憎んでいる。それは、僕しか言えなくて君しか聞けない、言って聞き取られたら、どこかへ飛んでしまうような、過去から現在そして未来でも、僕たち以外にだれひとりも使わない言葉なのだ。本当に申し訳ないが、世に比べる人のない君に、何千年もむやみにつかわれてしまった言葉で感情を表すしかない。それを口にしてもいいの?本当に無礼に切り出す勇気はない。怒られることをどれだけ恐れるのか知っているのかな。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 21:41:33 | 显示全部楼层
青龙和特雷西同时出马,,,,大湖萝卜福气不小嘛~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-19 23:19:16 | 显示全部楼层
青龍殿が言う文学作品の翻訳に対して、畏怖の念を抱く気持ちがよくわかります
本当に十人十訳だね!

皆さんの訳文を見て、どうしてわたしはこんな言い方を思い浮かべなかったのかと、感服するところは必ずあるから、面白くて、とても勉強になります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-20 08:51:23 | 显示全部楼层
哇,这么多高人出手。
真的谢谢各位啦,全都收下了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 13:25:01 | 显示全部楼层
错过了,大家翻得都不错嘛。

还是不敢乱翻文学作品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 00:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表