咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1064|回复: 10

0918天声人语 最后一段求助翻译

[复制链接]
发表于 2004-9-18 15:15:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天的《天声人语》可能因为最后一段难,不见有人发帖,我也翻不出,前面也译得不好,恳请大家指正、修改 ■2004-09-18《天声人語》  電柱に、見慣れない黄色い紙がはってある。先の電柱にも、そのまた先にも黄色い紙が目立つ。資源ごみは区が回収するので持ち去ってはならない、とある。新聞や雑誌の回収日に、先回りして横取りする者がいるのかと思いながら通りすぎたのは三月ほど前だった。  电线杆上贴着陌生的黄颜色纸,前面的线杆上还有再前面的电线杆也都贴了醒目的黄颜色纸。由于资源垃圾是按区回收的,规定不可以带走。我边过马路边在想,在报纸、杂志的回收日,难道会有捷足先登的抢夺者吗?这已是三月之前的事了。  横取りは相当広く行われているようだ。東京の古紙問屋団体が試算すると、関東1都6県だけで、昨年度の被害額は最大で約20億円になった。中国などへの輸出増で値上がりしているらしい。  抢夺这样的事情似乎是很常见。东京的旧纸批发团体作过估算,结果仅关东1都6县去年的受损额最大就达约20亿日元。这好象是对中国等的出口增长的原因而在涨价。  古くから再生利用されてきた新聞紙は、今ではシンブンシと読むのが一般的だが、昔は少し違っていた。作家の石川淳が大正末に教師をしていた高等学校の入試でのことだ。採点する作文の題が「新聞紙」だった。  自古以来就再生利用的新闻纸,现在通常读作“XINBUNSI”,但从前则略有不同。这是作家石川淳在大正末任教师时考高中的事了。当时考试的作文的题目就是《新闻纸》。   読んでいて、中身がくっきりと二つに分かれているのに気づく。一つは「新聞紙」の社会的性質や文化的使命を論じ、片方は「シンブンガミ」として原料、製法を記していた。  读了之后,感觉其内容明显分为二个方面,一是就《新闻纸》的社会性质、文化性的使命进行阐述,另一类是就<新闻纸>的原料、制作方法作了记述。  さらに分かったことは、前者は例外なく文科志望、後者は理科で、シンブンガミの方に、石川は「文学を感じた」(『文学大概』小学館)。長じて著名な評論家となる文科の受験生が、後にこの文を読んで「ギョッとした」と記している(『花田清輝全集』講談社)。   进而又明白了前者是无一例外的文科志愿,而后者则是理科志愿。石川说站在<新闻纸>这一边的人是“感受到了文学”(『文学大概』小学館)。有志于成为著名评论家的文科考生后来读了这篇文章据说是“吃了一惊”(『花田清輝全集』講談社)。  紙が貴重だった江戸期の『紙漉重宝(かみすきてうほう)記(き)』に、こんな一節がある。「おろそかに紙つかふべからす……ほしたる紙壱枚 風にて谷へふきちりしを とりに行にも一時斗(ばか)りかゝる。竹をわり、ちりたる紙をはさみ持ちかへる」。回収も、横取り対策もまた、おろそかにはできない。  在纸被视作为贵重品的江户时期,在『紙漉重宝記』中有这样的一节记载。“禁止浪费用纸…丢掉的是一张纸,由于风将纸吹散到了山谷里,要取回来也不太可能的了。劈开竹子,将吹散的纸再收集回来”。回收也好,对付抢夺者的对策等方面也好还是要想点办法,不能疏忽大意。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-19 13:26:06 | 显示全部楼层
我不光是最后一段,最后第二段里的关系也不十分明了。 明天上班问了日本人再说。 虾球桑天天都翻吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-19 15:38:02 | 显示全部楼层
楼主公司的日本人真是好啊,上班时间也允许你们翻自己的东西呀?好幸福哦、、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-19 20:36:29 | 显示全部楼层
下面是引用黑咖啡于2004-09-19 4:38 PM发表的 : 楼主公司的日本人真是好啊,上班时间也允许你们翻自己的东西呀?好幸福哦、、、
哪有这等好事?18日是休息天啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-19 20:45:26 | 显示全部楼层
下面是引用jianxiong于2004-09-19 2:26 PM发表的 : 我不光是最后一段,最后第二段里的关系也不十分明了。 明天上班问了日本人再说。 虾球桑天天都翻吗?
不是天天都翻的,有空的时候就做做功课啊。最好有许多人一起发表各自的译文,这样就可以相互借鉴了。毕竟这《天声人语》的作者都是比较有才华的人,文字虽然不多,但要翻译得恰当确实有难度,希望各位高手多多指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-20 10:46:59 | 显示全部楼层
下面是引用虾球于2004-09-19 9:36 PM发表的 : 哪有这等好事?18日是休息天啊。
不好意思,其实是想说“楼上”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-20 23:00:34 | 显示全部楼层
横取りは相当広く行われているようだ。東京の古紙問屋団体が試算すると、関東1都6県だけで、昨年度の被害額は最大で約20億円になった。中国などへの輸出増で値上がりしているらしい。  抢夺这样的事情似乎是很常见。东京的旧纸批发团体作过估算,结果仅关东1都6县去年的受损额最大就达约20亿日元。这好象是对中国等的出口增长的原因而在涨价。 在涨价。涨什么价,我认为应该是受损额在不断高升吧? 请楼主指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 11:59:48 | 显示全部楼层
我觉得是回收旧报纸的单价在涨,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 17:22:39 | 显示全部楼层
但是文章没有说单价,只是提了一个20亿的受损额............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-22 14:59:35 | 显示全部楼层
量不变的情况下,单价涨了,总金额自然就上涨了。---呵呵,我自己都觉得这样理解有点牵强哦。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-25 12:04:25 | 显示全部楼层
可能是因为卖废纸的所得在不断提高,所以才有人抢吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 04:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表