咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 675|回复: 10

[翻译问题] 请达人帮我看一下我翻译的东西,谢谢

[复制链接]
发表于 2008-4-25 12:36:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
贵公司委托我公司代理的09类“图形”商标申请,现国家商标局因****的在先注册,下发了部分驳回的通知,具体情况如下:
 貴社の委託を受けて、当社が代理となっている09類商品「図案」の商標申請の件ですが、国家商標局の審査によって、浙江の個人“****”の争って登録したため、一部却下されることになりました。具体には以下のとおりです。

分析: 贵公司的商标被部分驳回原因在于“%%”的在先注册。此商标我公司在商标监测过程中没有检索到,通过了解情况后发现,在“%%”公告时正赶上2003年的非典时期,结果导致漏掉了对该商标的检测。
分析:貴社の商標を一部却下された原因には“%%”商標の争って登録したからです。当該商標は当社が商標検査中検索されなかった、状況を了解した後
“%%”が公告する時はあいにく2003年のSARS時期ですから、当該商標に検査を洩れたことをわかりました。
建议:我公司将对于被部分驳回商标提出驳回复审,并同时对于“%%”商标提出争议或撤销。如果“%%”被撤销掉,贵公司的图形商标在眼镜等产品就不存在在先权利。我公司建议贵公司在提出争议时同时申请认定驰名商标工作,驰名商标被认定后对于类似商标侵权案件都会有较大帮助。
 アドバイス:当社は一部却下された商標に却下再審請求を提出するつもりで、同時に“%%”商標に対して異儀、或は取り消すことを申請します。もし“馬蘭花+ローマ字+図案”商標を取り消されると、貴社の図案商標は眼鏡などの商品で優先権利がありません。当社のアドバイスで貴社が異議を提出するとともに、有名商標の認定工作も申請するよう提案いたします、有名商標が認定されると、商標侵害の類似案にも大きく役に立ちます。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 12:50:39 | 显示全部楼层
高人さま 高人さま。
melanieはLZさんから日本語の直しを頼まれましたが、むずかしくてお手上げでした。

長くて大変ですが、お手すきの高人さま、どうぞ、助けてあげてください。

LZさんに代わって、melanieからもお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-25 12:53:16 | 显示全部楼层

回复 2楼 的帖子

melanieさん、ありがどうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 13:55:36 | 显示全部楼层
贵公司委托我公司代理的09类“图形”商标申请,现国家商标局因****的在先注册,下发了部分驳回的通知,具体情况如下

貴社により依頼された09類商品の図形商標使用申請の件について、国家商標局の審査により、**社が先に類似するものを登録したということで、今回の出願商標の一部が却下されました。却下された詳細は下記の通りです

分析: 贵公司的商标被部分驳回原因在于“%%”的在先注册。此商标我公司在商标监测过程中没有检索到,通过了解情况后发现,在“%%”公告时正赶上2003年的非典时期,结果导致漏掉了对该商标的检测。

事情分析:登録が他社に出し抜かれたのは却下された原因と考えています。商標前期検索を実施する際に当該商標が登録済みから見つかりませんでした。事後調査により、XXの公表はsars時期に当たったことがわかりました、よって当該商標への検査が甘くなりました。

対策:再審請求の提出のとともに、XX商標の不正登録に対し異義を申し立て、登録の無効審判を請求する。上記は応じられる場合、貴社の商標使用申請は登録の優先順の争議で却下または遅延されることがなくなる。再審提出の同時に著名商標の認定を申請することをお勧めです。こうすることで、このような商標登録侵害事件で有利な立場を作りやすい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 13:58:16 | 显示全部楼层
言い忘れたところだった。商標に関する翻訳は始めてやりますので、参考だけにしてください
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-25 14:25:12 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

本当に上手ですよ、ありがとうございました、私もacepilotさんのようになりたいです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 14:32:23 | 显示全部楼层
acepilotさん、すごい…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 14:42:40 | 显示全部楼层
melanleさん、私の訳文だけ見れば、わからないもしくは不自然なところがありませんか?実はいろいろ調べてからやったのですが、(わからない単語が一杯で、調べないとちょっとも書けない)訳文に対する自信はありません。日本人がこれを読んだら、何いっているかをわかてくれるかって心配しているんです。もし伝達度が80%あれば、よかったなあと思っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 17:01:48 | 显示全部楼层
本当にすごいですよ、大変勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 18:00:45 | 显示全部楼层
商标监测:先行商標の調査
公告:商標公報
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 19:19:19 | 显示全部楼层
acepilotさん、わざわざ調べて訳してくださったんですね~  感激~。
博学のkuniさんも本当に何でも知っていらっしゃる…
kingkaoさん、よかったですね。

azsepilotさん、直すといっても「が」と「は」の違いくらいしかないんですが…
「上記は応じられる場合」というのが、ちょっとわかりにくいかな~。そのくらいです。
ご協力、感謝です。ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 20:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表