咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 529|回复: 4

[翻译问题] 愛情の裹返しというか 怎么翻译啊

[复制链接]
发表于 2008-4-25 15:57:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
その...ほれ、あ奴は鈴さんを好いておったから、 愛情の裹返しというか...。
这句话应该怎么翻译啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 16:20:53 | 显示全部楼层
その...ほれ、あ奴は鈴さんを好いておったから、 愛情の裹返しというか...。

那个...啥,正因为那家伙喜欢小玲,爱的反表现嘛...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 16:31:53 | 显示全部楼层
就是明明喜欢,却作出很冷谈的表情的意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-25 17:36:24 | 显示全部楼层
哦 谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-25 17:43:37 | 显示全部楼层
咳咳,装呗~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 20:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表