咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2325|回复: 1

日语语态小结

[复制链接]
发表于 2008-4-28 09:56:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  三、使役态
1 d  U& `! V4 P1 x, w+ k# \* S( e8 Q! q
2 M  |! E+ s+ \$ L. k  当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
  F% j  i; o5 X8 Y( S! m. g
3 y6 T8 m: e% M  日语的使役态形式为:; G. y7 a! W  g4 j5 L# e0 ~4 {

# v7 r4 E3 u3 g6 L. r  五段动词未然形+せる
) {( T4 T$ d; I) o+ o' k/ Y( s1 L6 t' a" e9 J8 d5 Q* W8 \( e
  其他动词未然形+させる# v" S+ @" C. m9 O# m

! g% |' u  S7 u: h7 h  其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
8 I" Y( t1 o# a* w: E1 U& g7 w) r- e8 r, v4 d5 N
  动词的使役态有2种:
/ }$ U$ y7 Y/ u6 `! l$ Z5 O& C9 N4 S- A! k( t3 [
  1,当主动句的动词是自动词时。! X0 S( H' l# Y# ~. O! h1 n

- `) _6 F' T; q3 e0 c  主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
- q; g( S) C2 p3 h( ^! a8 E# V
. Q" r9 P4 ?2 e. m  使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
! p' @/ [5 f# J% ?$ n* h/ m5 l  |
0 ?- X" z( D8 k  在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,假如当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。; ^+ o4 F* Z& X  u# H7 H

( f6 U+ K" A2 _- m# `  又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
' s  Q$ r& h8 Y& y# ?+ h
( b; Q: {+ q; m$ w  “学生生了病,所以老师让他回去了。”: x: j8 ~( w) K: L; C( E( M

# d8 x5 R5 i2 c) V, i1 d  「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
6 D" ~9 ~4 V9 \- N7 t& d3 {0 x4 H* g# V3 D$ c2 E& J
  “因为是忽然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
* {  B- v4 w" R/ i
1 r2 ~! `, i) Z. d1 u  在这里还应该注重的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。+ t* D* X: t* E8 ]% k; g0 p
5 M5 ^/ O3 Q4 N; i# F
  2,当主动句的动词是他动词时。' T8 x& D. {7 ~6 {% W

, s7 I* d* X/ h* b: g  主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
- g1 W/ J# ^. [' c, B( x, H9 x2 T
/ w4 J- e/ U5 Z$ d' S: Y' k  使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”0 F, @( g' ~6 l* i1 t  O7 b

& e, K, g4 x9 @8 r, ?  在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
6 A" p9 O. q0 _+ _8 J+ c4 f- q' g6 o: O8 Q0 T0 h
  又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
5 R6 n) s0 k5 d* s, A+ B. e! b. K3 \, M' f) A
  “母亲给孩子吃了药。”& V* ?& f6 Q9 }% [6 B/ y3 r7 o

2 U5 x3 y4 R# P: Z; F  「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」. X% Y  Q) _$ l3 ]
+ G# i$ s4 ~. C  i
  “那个公司让员工一天工作10个小时。”
( x' i9 w  t# {5 i) v0 R2 h: I: C! x% ?; s
  「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」& x  F; M% z2 R8 {* a. e2 a5 q5 B

2 r8 h4 O, w4 o4 B1 t( u; ]/ o7 a. n) m4 t  “这个学校连假日都不让学生外出。”4 d6 y; q5 c3 V0 B6 Z9 S4 e6 }
3 [" z6 T: q; M
  由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。假如必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
5 e8 t5 Z; A7 H4 ?  U& G
$ c7 k. L1 K% J* M3 y0 s# t友情提示:yt.younger365.com
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 10:26:08 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-10 19:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表