咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1248|回复: 10

[翻译问题] 请教[あたりつき]的中文意思

[复制链接]
发表于 2008-4-28 14:05:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
我觉得是[あたり]和[つき]的合成词~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 14:10:27 | 显示全部楼层
有 尽头  的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 14:11:35 | 显示全部楼层
走廊的尽头
马路的尽头
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 14:17:26 | 显示全部楼层
ls それは「つきあたり」じゃないですか???

「あたりつき」上下文がないからね~  
「当たり付き」の事かな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-4-28 14:18:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-28 14:30:15 | 显示全部楼层
不好意思~~~因为是节目中出现的词~~~所以他们经常使用口语形式~~~有些是出现画面没有旁白的~~所以我也很难提供资料~~~

之前他们提到了一种口香糖~~
我现在觉得是绝版的意思~~~
应该是除了那个地方 其他地方是买不到这种昭和年代的口香糖的意思~~~

对于无法提供更多的信息~~~真的很抱歉~~~
谢谢大家给我解答~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 14:41:36 | 显示全部楼层
口香糖=チューインガム
「あたりつき」のチューインガム? 「当たり付き」

<中に「当たり」と書いてあれば、例えば「もう一つもらえる」などの特典がある>「クジ」が「付いている」という意味です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-28 14:52:50 | 显示全部楼层
いいえ、彼らは「まープルガム」というガムについて話しています。
そして、司会者は「それ、知ってる?」と聞いた
ほかの人は「これ、知ってますよ。あたりつきになったんですね」と言った
司会者は「そうです。そうです。丸くなって」

ただそれだけの話だから、わたしには理解しにくい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 15:11:16 | 显示全部楼层
そういうことですか。では、7楼の解釈で間違いないです。
ガムが、「当たり付き」=「クジ付き」になった

「これ、知ってますよ。(以前はクジが付いていなかったけど)あたりつき(=クジが付いた)になったんですね」
司会者は「そうです。クジが付いたんです。そして、形は丸くなりました」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 15:15:14 | 显示全部楼层
マーブルガム
http://www.excite.co.jp/News/bit/00091104826049.html

なつかしい  子供の頃、よく食べました。今でも売っていると思いますよ。
これは、箱をあけて、「当たり」と書いてあったら、もうひと箱もらえるんです。
丸いガムが4個入っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-28 15:23:09 | 显示全部楼层
ああ、そういう意味ですか~~もう分かりました。
そんな詳しく説明してくれて、本当にありがとうございます。

PS:みんな、ありがとうございます~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 17:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表