咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 396|回复: 5

[翻译问题] 4月30日原计划出500枚,实际只出货230枚。少出货的部分,~~

[复制链接]
发表于 2008-5-5 11:49:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
4月30日原计划出500枚,实际只出货230枚。少出货的部分,给顾客的生产带来了非常大的影响。
请无论如何调整以后的交期。在5月底前,至少再出货570枚。

以上内容,请帮助。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 12:02:57 | 显示全部楼层
4月30日原计划出500枚,实际只出货230枚。少出货的部分,给顾客的生产带来了非常大的影响。
请无论如何调整以后的交期。在5月底前,至少再出货570枚。

我是站在交货方的立场上写的。

拝啓
貴社におかれましては益々ご隆昌のこととお慶び申し上げます。
平素より、格別のご高配にあずかり、心より感謝いたしております。
この度は、先般4月30日発注いたした○○○(注文No.*****)に関して、注文数量500枚に対して230枚しか出荷してませんでした、お客さんの製造進捗まで影響してしまいました。今からの製造スケジュールを見直してから必ず5 月エンドまで570枚を出荷致します。納期が遅れましたこと深くお詫び申し上げます。今後はこの様なこととのないよう努めてまいりますので、何卒、これからも変わらぬお引き立てをお願いいたします。

                                   敬具
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 12:08:39 | 显示全部楼层
斑竹这样一翻我们都不敢出手了,敬语使用的----刚刚的----
我还是再练练吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-5 13:06:07 | 显示全部楼层
是社内联系用的,不过版主的翻译已经很受用了!非常的感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 13:25:51 | 显示全部楼层
4月30日原计划出500枚,实际只出货230枚。少出货的部分,给顾客的生产带来了非常大的影响。
请无论如何调整以后的交期。在5月底前,至少再出货570枚。

500枚分出荷予定ですが、実際は230枚しかなかったです。ショートの部分は、お客さんに大きな迷惑になります。
どうもスケジュールをもう一回調整してください。5月末前に、最少570枚もう一回出荷してください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-5 13:30:49 | 显示全部楼层
オッ~~ すごく人材ですね~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 14:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表