咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 230|回复: 2

[翻译问题] 時間をおいて

[复制链接]
发表于 2008-5-7 23:19:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
この植物的な生活の営みは、ゆっくりと、そしてひそやかに行われている。その証拠に、このゾウムシはふんをする。もっとも、それはゾウムシが眠りに入った最初の週の間だけ、時間をおいて規則的に行われるので、おなかの中の物がすっかりなくなると、止まってしまう。それは、実際に解剖をしてみてよくわかったことである。

ゆっくりと、そしてひそやかに行われている  ."行われている "是被动态吗??


それはゾウムシが眠りに入った最初の週の間だけ、時間をおいて規則的に行われるので、这里的"時間をおいて"是什么意思啊??
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-7 23:37:10 | 显示全部楼层
在这段时间,或是
顺其自然
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-8 07:11:35 | 显示全部楼层
時間をおいて=時間をあけて

「時間を置く」
お・く【置く】 [動カ五(四)]
5 時間的、空間的に間を隔てる。
「一日―・いて行く」「一軒―・いた隣」


この植物的な生活の営みは、ゆっくりと、そしてひそやかに行われている(是被动态)
(**は)生活の営みを 行う
  ↓
生活の営みは 行われる
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 13:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表