咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 221|回复: 2

[翻译问题] 看新闻中的一段话,大家帮帮忙好么?

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2008-5-8 07:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-8 08:12:46 | 显示全部楼层
在今早召开的自民党外交部会议中塩崎副部长就2005年度对华贷款一事发表了意见并希望得到支持,他说:鉴于当前日中关系的形势,不得不对05年是否提供贷款进行研究。

对此,各与会者也纷纷提出在中国对日本的态度尚未明朗化之前不得不延期讨论是否提供贷款,对于中国在钓鱼岛和东海气田问题上的态度,日本也必须坚决作出应对等等意见,贷款一事被确定为延期再议。

国会将视日中气田协议的进展情况定于5月以后再进行商讨。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-8 10:10:12 | 显示全部楼层
2楼翻译的很地道,赞一个。
但最后一句的“政府”直接翻译成“日本政府”即可,日语的“政府”就是指“内阁”的意思,日本是立法;行政;司法,三权分立的国家,政府是行政,国会是立法,完全2个不同的机构。
-------------By広辞苑第6版-------------------
せい‐ふ【政府】
[宋史欧陽修伝「其在政府、与韓琦同心輔政」](government)近代国家における統治機構。英米系の国家では、立法・司法・行政の総称だが、ドイツ系の国家と日本では、内閣とその下の行政機構を指す。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 13:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表