咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: hyymh99jp

调查:你做日语翻译的感受如何?

[复制链接]
发表于 2005-12-30 23:42:31 | 显示全部楼层
以前被人问到毕业后做什么工作的时候,脑子里就会冒出一个词:翻译。那时候以为学外语的就只能做翻译呢,傻~~~
我是想学点语言之外的东西,比如物流阿什么的。可话说回来,咱们日语专业的在学校都没有机会学这些东西啊
要是实在不行,也只能从翻译做起了……我做过翻译的兼职,口笔译都很累人!做了一个月的笔译,感觉头发大把大把的掉呀……用脑过度
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-31 11:02:01 | 显示全部楼层
我本人总觉得做翻译不是一个长久之策,除非你可以做到同传,在擅长外语的同时,最好还是掌握一门其他的特长。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-31 11:38:06 | 显示全部楼层
我在日企也做了几年吧,基本上也是翻译,我觉得做翻译好像只是人家的替身,自己不能有自己的想法,很郁闷的,但是这辈子选了它,每次找工作都说不找翻译做了,但是面试的每次都是翻译,这就是命苦呀.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 11:05:06 | 显示全部楼层
现在还没工作,不过我也不想找翻译的工作

想像一下,肯定也是很头大的

可是,现在就业前景又如此不乐观

到时,没得混了,有和日语相关的就不错了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 11:15:17 | 显示全部楼层
引用第18楼gin2005-01-29 13:09发表的“”:
つまり、つらい!!
很多时候你懂意思,但是说不明白,那是最郁闷的!
还有我以前翻译的时候有个特别郁闷的地方:自己的直属上司说可句特别简洁的话,没头没尾的,鬼听的懂,然后我说没听明白,结果他就和另外一个翻译说,说得特别详细,我站旁边也听懂了!
但是,这时候他就会说你水平差,跟别人学着点.真是岂有此理!
不知道各位有没有碰到这种情况的?
.......

我也是深有同感阿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 03:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表