咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 404|回复: 9

[读解]おしゃれに敏感で個性的でありたい……

[复制链接]
发表于 2004-9-21 16:57:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
    おしゃれに敏感で個性的でありたい、自己表現としてのファッション、などと豪語しているタレントの着てものが、ファッション雑誌を完璧に真似ているものだったり、スタイリストに着せられたという感じを否めないぎこちなさが見えることは珍しくない。自分のものになっていないのだ。まるで着せ替え人形である。個性が聞いてあきれる。自己表現とは自分というものがあってはじめて可能なのだ。自分のない者に表現もへったくれもない

试译下面黑体部分,请指正:
スタイリストに着せられたという感じを否めないぎこちなさが見えることは珍しくない。

穿上形象设计师定下的衣服的感觉无法否认看上去很笨拙,这种情况还不少见。

自己表現とは自分というものがあってはじめて可能なのだ。自分のない者に表現もへったくれもない。

所谓表现自我,如果有自我的话一开始还有这种可能,对没自我的人的表现来说就毫无意义了。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 19:37:58 | 显示全部楼层
よくやった!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 19:41:42 | 显示全部楼层
能把这句翻一下吗?
スタイリストに着せられたという感じを否めないぎこちなさが見えることは珍しくない。

ぎこ?ぎごち?

お願いします!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 19:45:00 | 显示全部楼层
ぎこちない:笨拙、不灵活
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 19:48:02 | 显示全部楼层
ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 20:49:27 | 显示全部楼层
自己表現とは自分というものがあってはじめて可能なのだ。自分のない者に表現もへったくれもない。

所谓表现自我,如果有自我的话一开始还有这种可能,对没自我的人的表现来说就毫无意义了。

关于这句的翻译,我有些个人意见:
所谓自我表现,可以看作只有拥有自我才有表现的可能。对于连自我都没有的人就更加无从谈起了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 21:54:18 | 显示全部楼层
下面是引用sunmingtao于2004-09-21 5:57 PM发表的 [读解]おしゃれに敏感で個性的でありたい……:

自己表現とは自分というものがあってはじめて可能なのだ。自分のない者に表現もへったくれもない。

所谓表现自我,如果有自我的话一开始还有这种可能,对没自我的人的表现来说就毫无意义了。
个人认为可以译为
所谓表现自我,是有自我之后才有可能

~てはじめて 是 ……后,才…… 的意思
人は健康失って初めてその有難味がわかる / 人失去了健康以后,才知其可贵

我是初学者
共同进步哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 22:15:19 | 显示全部楼层
勉強になりました!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-22 06:47:58 | 显示全部楼层
所谓表现自我,是首先有了自我之后自我表现才成为可能,对没有自我的人的来说就无所谓表现了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-22 08:03:34 | 显示全部楼层
5,6楼有理,却使我就是觉得这个地方不太通,所以才拿出来讨论讨论。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 20:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表