咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 726|回复: 4

请大家指正,谢谢。

[复制链接]
发表于 2004-9-22 09:45:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
09月20日 試一下,高手們煩請修正.  人生の残り時間が少なくなってきた。そう思い始めたとき、人はどうするか。できるだけ豊かに多彩に生きようとするのか。あるいは余計なものを削りつつ、簡素な生き方を志すのか。 當我們開始意識到人生的時間已經不多的時候,你會怎麼樣去面對?是盡量的使生活多姿多彩呢?還是把一些煩惱鎖事拋之腦後過一種簡單忘我的生活呢?  「テレビは見ない、電話は嫌い、冠婚葬祭、夜のパーティーはすべて欠席、ワープロ、インターネットとは無縁」。今夏亡くなった作家の中野孝次さんは、余計なものを排除しながら晩年を送った。しかし、容易に捨て去れないものもあった。数々の書物である。  今年夏天剛去世的著名作家中野孝次先生 生前就是選擇了不看電視,不接電話,不參婚喪嫁娶,晚上所有的聚會通通取消,更不會去打字,上網沖浪等一些他所認為的煩鎖事情的生活方式度過了他的余生。  あるとき、愛蔵してきた本を手放す苦渋の決断をした。「別れるべき書物(文学者)の名を一つずつ書いていった」。たとえばドイツ文学者の全集は身内同然で「別れるのは文字通り身を切られるような辛さ」だった(『老いのこみち』文芸春秋)。  有時候,對於珍藏已久的書不得不放棄.(把捨棄這些的文學家一一寫出的話).比如德國一位作家的全集中有提到”如果和它们分开就像撕開皮肉之苦”。(摘自『老人的小路』文芸春秋)  捨て去れないものもあった。酒の楽しみである。午後は間食せず、水分も控える。「そうやって体調の下拵えをしながら、日が暮れたときのことを思って、心をおどらせている」。そして「犬たちを傍らにはべらせての独り酒」に至福の時間を過ごした。  也有一些不能扔掉的東西,如品酒.午後什麼都不吃,喝酒卻能吸收一些水份.“这样做調整一下身體機能的同時,想想夕陽斜掛,心情也許更平靜”。這樣就打發了“小狗在旁邊自己獨飲”的美好时光.  残りの時間には、日本、中国や古代ローマの古典の世界に沈潜した。簡素でぜいたくな余生である。そんな生活の中から、いやおうなく見えてきたものがあった。現代社会のゆがみである。「老いの繰り言」とはいわせない数々の警告を残し、彼は逝った。  在後面的一段時間了他沉醉於日本,中國或古代羅馬的古典文字世界中.雖說是樸素的生活實卻是奢侈的晚年.當然從那樣的生活中也看到一些討厭的東西.它脫離了現代社會的范圍.留下了“老年人嘮嘮叨叨的”人生告誡而與世長辭.  つい先日亡くなった歌人島田修二さんにこんな作品がある。〈余計者になりてしまひし老人の目の鋭さをわがものにせん〉。老いた目の鋭さにも敬意を表すべき敬老の日だ。  不久前剛去世的歌手島田修二先生曾著了這樣一個作品(不聽老人言吃虧在眼前).這也是向老人有著敏銳目光而表示敬意的敬老日.
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-22 20:05:57 | 显示全部楼层
しかし、容易に捨て去れないものもあった。数々の書物である。 (但是,也有一些东西舍不得丢弃,比如好些书籍) 这个好象漏翻了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-22 20:10:40 | 显示全部楼层
あるとき、愛蔵してきた本を手放す苦渋の決断をした。「別れるべき書物(文学者)の名を一つずつ書いていった」。たとえばドイツ文学者の全集は身内同然で「別れるのは文字通り身を切られるような辛さ」だった(『老いのこみち』文芸春秋)。  有時候,對於珍藏已久的書不得不放棄.(把捨棄這些的文學家一一寫出的話).比如德國一位作家的全集中有提到”如果和它们分开就像撕開皮肉之苦”。(摘自『老人的小路』文芸春秋) 感觉这段翻译有点接不上...怪怪的,还没想好怎么翻,呵呵,.先想想
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-22 20:19:17 | 显示全部楼层
午後は間食せず、水分も控える-----午後什麼都不吃,喝酒卻能吸收一些水份. 后面的翻的好象也不是很正确吧,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-24 16:53:40 | 显示全部楼层
谢谢大家,以后请多帮助。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 04:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表