咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 229|回复: 1

[翻译问题] この無意味なる会話のあるなしによって

[复制链接]
发表于 2008-5-17 12:59:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
もとより、こんなふうにして交わされる二言三言の会話に実用的意味があるか、といえば、答えは否である。別にお天気がよかろうと悪かろうと、あるいは当方の機嫌がどうであろうと、そんなことは実のところ、問題ではない。要するに、この種の「会話」は、ことばの「意味」に照らして考えてみたら、まったく無意味という以外にいいようはないのである。しかし、この無意味なる会話のあるなしによって、人間どうしのかかわり合いの形は、ずいぶん異なったものになる。

这里最后一行 划线里的"によって"在这里是什么意思啊?

还有麻烦解释下 "しかし、この無意味なる会話のあるなしによって、人間どうしのかかわり合いの形は、ずいぶん異なったものになる。" 这最后句话拉,谢谢~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 16:55:15 | 显示全部楼层
によって 在这里表示相关性,可以翻译为,根据,要看,与....有关,在于,取决于等等

しかし、この無意味なる会話のあるなしによって、人間どうしのかかわり合いの形は、ずいぶん異なったものになる
但是,根据是否使用这种没有实际意义的对话,形成的人际关系有很大的差别。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 08:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表