咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2299|回复: 2

[其他翻译] 0080514道路

[复制链接]
发表于 2008-5-19 17:35:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
0080514道路

緑の草原に、一筋の道がきっぱりと延び、起伏の向こうに消えていく。今年、誕生から100年になる日本画家、東山魁夷の代表作『道』は多くの人を引きつけてやまない。

绿色的草原上有一条路,径直延伸着,消失在起伏的远方。这幅名为《路》的画,是今年正值诞辰100周年的日本画画家东山魁夷的代表作,它给了很多人无尽的遐想。

東京で開催中の記念展で見ると、絵はぎりぎりまで単純化され、ゆえに力強い。「過去への郷愁に牽(ひ)かれながらも、未来へと歩み出そうとした心の状態」。それを、白く光る道に託したと、画家はのちに回想している。

我在东京举办中的纪念展上看了这幅画,画面简而又简,因而也充满张力。画家后来回忆道,当时是欲将“既牵挂于旧时乡愁,又要迈向未来的心态”托付给了泛着白光的道路。

一方こちらは、道をめぐって「過去への郷愁」を捨てられないのか。道路整備財源特例法改正案が、自民党などが賛成して衆院で再可決された。ガソリン税収などを、今後10年、道造りに充てることを定めている。

可这方面呢,在道路问题上是割舍不掉“旧时乡愁”了吧。自民党等所赞成的道路整修财源特例法改正案,在众议院上以再次表决的方式通过。决定了汽油税等税收在今后的10年里用作道路改造。

可決に先だって福田内閣は、来年度からは税収を一般財源化すると閣議で決めた。教育にも福祉にも使います。そう言いつつ、国会で相反する法律を通す。不可思議さは、上半身が人間で下半身は獣の姿をした、西洋神話の牧羊神を見る思いだ。

可在众议院表决通过之前,福田内阁又在内阁会议上作出了自明年起将此税收用作一般财源的决定。无论是于教育还是福利方面,都可以使用。这么一来,在国会上通过的就是个与之相反的法律了。于是,我们就像看到了西洋神话中上半身是人下半身为兽的牧羊神一般,莫名惊诧。

ここ4カ月、与野党は道路でせめぎ合ってきた。「一般財源化する」と約束した福田首相の言葉は、唯一の果実だろう。頼りない丸裸だったのが、何とか閣議決定という鎧(よろい)をつけた。だが道路族議員も「特例法」という槍(やり)を手にした。攻められれば防ぎきれまい、と案じる人は少なくない。

4个月来,执政党与在野党在道路问题上针锋相对,争执不下。福田首相的“一般财源化”承诺,可谓是唯一的成果了吧。原本光溜溜完全靠不住的,而内阁会议的决定算是给它披上了铠甲。然而,道路族议员的手可提着“特例法”的长枪。如若刺将过来,担心其抵挡不住的人恐怕不在少数。

東山魁夷の『道』は、実在の景色というより心象風景だという。首相の心中にも、きっぱりした道が延びていると信じたい。一般財源化の試みはかねて、抵抗によるご破算が繰り返されてきた。いつか来た道へ迷い込む腰砕けは、もう許されない。

东山魁夷的《路》与其说是现实中的风景,不如说是他内心的风景。但愿首相的心中,也笔直地延伸着一条道路。一般财源化的尝试,以前就常遭人反对而推倒重来的。这次可不能重走老路而半途而废了。
相关链接:

一  东山魁夷



                     






东山魁夷(1908-1999),日本画家。曾留学德国,旅行北欧,多次访问中国。其风景画以西方写实的眼光捕捉日本情调之美,善于表现未经现代文明污染的纯洁的大自然。他的作品在保持平面性的同时增强空间感,在装饰性中抒情寓意,格调高雅蕴藉,充满诗情哲理,透着淡淡的伤感。他对艺术理论、音乐有一定造诣,擅长散文。著有《东山魁夷》11卷。
  山中魁夷历任日本画院展审查员、常务理事长、顾问等职。他大胆探索,用西画技巧和表现手法改进日本画,使日本画在保持平面性的同时增强了画面的空间感。他的风景画中不出现人物形象,却蕴含着深刻的人生哲理和对人生的强烈情感。代表作有《春晓》(由日本政府赠送给毛泽东)、《京洛四季组画》、《唐招提寺壁画》等。另有文集11卷出版。
   


《 道 》

二  日内阁会议决定:09年开始实行一般财源化
   人民网日本版5月13日电  据日本《朝日新闻》报道,在13日下午召开的日本众院全体会议上,对道路维修财源特例法改正案进行了重新表决。此议案规定,从08年起10年间,汽油税等税收将用于道路维修。自民党的赞成票占2/3,因此议案得以通过。此议案与之前恢复的暂定税率相呼应,使得08年的道路特定财源大致与往年相同。政府在13日上午的内阁会议中决定,这项议案从09年开始将不再适用。

    内阁会议同时指出,希望修正案能和09年以后的首相方针步调一致。从09年开始,除一般财源化的方针之外,如何避免道路关联公益法人支出的浪费和道路维修中期计划缩短5年等课题也将被广泛研究。

    但是,民主党等在野党以内阁会议的决定存在无法消除的矛盾为由主张废弃该项修正案。民主党在13日的众院全体会议上,提出了主张废弃的紧急提案,但是,由于执政党的否决而不得不等待再次表决。自民党内最初也有反对呼声,但是因为一般财源化是内阁会议的决定,所以党内需达成一致。(高娜)

[ 本帖最后由 华南虎 于 2008-5-19 17:36 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 17:04:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-4 17:22 编辑

日文“郷愁”一词有时等同于中文的“乡愁”,有时似指一种怀旧情绪,未必与“乡”有关,与英文“nostalgia”一词类似。

此处,“過去への郷愁”似即指“怀旧”。若译为“旧时乡愁”,恐不易为普通国人所理解。

“こちら”一词,华先生译为“这方面”,似即“我们”。

以上浅见,仅供参考。

另,图似乎看不到了,可参看:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-27 11:43:02 | 显示全部楼层
同意:
修改:画家后来回忆道,当时,是想用这条泛着白光的道路,寄托自己“在怀旧心绪的萦绕下所产生的,走向未来的冲动”。
    而我们这边似乎是抛不开对于道路的“怀旧心绪”了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 04:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表