咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 457|回复: 2

[翻译问题] 请教[これ栄養源に生きてきたの?]的中文意思

[复制链接]
发表于 2008-5-23 23:50:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
这个很难翻呀
是指在这样的营养源中成长的?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-24 08:49:18 | 显示全部楼层
これ栄養源に生きてきたの?=これ(食べ物)から栄養を摂って生きてきたの?

ようするに、 「これ」ばっかり食べて生きてきたのか? という意味です。

余談ですが、私の友達の中国朋友は、日本に来てからずっとドーナツ屋さんでバイトしています。その店では、バイトの子は2時間に1度10分間くらいの短い休憩があり、1種類の飲み物と1種類のドーナツを無料で食べる事ができます。日本での生活は学費も貯めないといけないし、部屋代も高いし、生活費も大変。彼は、ドーナツを栄養源にして生きています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-24 11:42:42 | 显示全部楼层
以此为养分过活

如果LZ看的是地震被困人员情况的话,就是以此为养分活了下来的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 06:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表