咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 270|回复: 3

[翻译问题] 汽车相关句子翻译请教!

[复制链接]
发表于 2008-5-26 14:30:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
想请教的是以下两句关于汽车的翻译,请高手指点,谢谢!

シフトを全部のポジションに入れる

ATフルードのチェックは、エンジンを始動しパーキングからバックまで一度ゆっくり全ポジションに入れ、エンジンを停止せずそのまま点検を行う。起動したままなので、十分に注意が必要だ。エンジンが熱いと液が膨張するので、高い位置の切りかきをチェック

[ 本帖最后由 zhanghysd2 于 2008-5-26 14:40 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-26 14:46:33 | 显示全部楼层
ATフルードのチェックは、エンジンを始動しパーキングからバックまで一度ゆっくり全ポジションに入れ、エンジンを停止せずそのまま点検を行う。
检查···自动挡车时,先发动引擎,然后从泊车档到倒车档,所有档位都换档一次,在此过程中不要关闭引擎

シフトを全部のポジションに入れる
所有档位换档一次

フルード的意思不太清楚
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-26 15:05:21 | 显示全部楼层
谢谢楼上的这位,综合您的信息,我就能翻译出这段话的意思了,现在贴出来,与大家分享!

ATフルードのチェックは、エンジンを始動しパーキングからバックまで一度ゆっくり全ポジションに入れ、エンジンを停止せずそのまま点検を行う。

检查AT液量的时候,先发动引擎,慢慢地将档位从泊车档换到倒车档,并将所有档位都换档一次,在此过程中,不要关闭引擎,直接在这种状态下检查AT液的液量。

ATフルード就是AT液,即润滑油。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-26 16:00:16 | 显示全部楼层
高い位置の切りかきをチェック
确认到(油尺)的高位划线部
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 05:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表