咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 571|回复: 4

[翻译问题] 答谢信翻译

[复制链接]
发表于 2008-5-27 11:39:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
你们好。首先非常感谢这次日本之行贵方热情和周到的款待。这是一次难忘的旅程,
我们之间的友谊也在这次日本访问的过程中得以增进。这是我们最大的收获。

各位帮忙下
怎么翻得正式一点啊?
这种书面语很头疼...帮帮忙!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 11:47:27 | 显示全部楼层
こんにちは、先日日本で色々お世話になり、誠にありがとうございました。お掛け様で、今回の旅は一番心に残されるものなりました。また、我々の友好関係も一層深くなると信じています。それは私にとって最高に得たものになるに違いがありません。ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 13:07:41 | 显示全部楼层
皆様いかがお過ごしでしょうか。
日本滞在の折りは大変お世話になり、心より感謝申し上げます。
おかげさまで忘れがたい旅となりました。
この旅を通して、私たちの友好関係がなお一層深まった事を大変嬉しく思います。
今後ともよろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 13:42:50 | 显示全部楼层
你们好。首先非常感谢这次日本之行贵方热情和周到的款待。这是一次难忘的旅程,
我们之间的友谊也在这次日本访问的过程中得以增进。这是我们最大的收获。


皆様、こんにちは。
今回の旅に皆様が心のこもった御もてなしをしてくださいまして、ありがとうございます。
今回の旅は忘れにくい旅となり、私たちの友誼も一層深くなると信じます。これは我々の一番大きな収穫だと思っております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-27 13:43:03 | 显示全部楼层
大変勉強になりました。ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 05:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表