咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 682|回复: 6

[翻译问题] 不要自以为是-------調子こいじゃねえ。有这个说法吗?

[复制链接]
发表于 2008-5-29 10:02:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
1。不要自以为是-------調子こいじゃねえ。有这个说法吗?就是日版流星花园里杉菜挥拳打道明寺是说的一句话,不知道我自己有没有听错。
上次发帖问了大家的,字典上是『調子に乗る』、だから、『調子こいじゃねえ』っていう言葉があるかどうか、わからないので、お願いします!

2。懂日语的人,下面两个翻译都可以吗?
日本語に通じる人
日本語に通じた人
3。ログイン是“登录”的意思吗?

[ 本帖最后由 郭公 于 2008-5-29 10:07 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 10:32:12 | 显示全部楼层
1。不要自以为是-------是『調子に乗る』、MS没有『調子こいじゃねえ』这种说法,可能听错了?

2。懂日语的人 日本語が通じる人

3。ログイン是“登录”的意思。 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-29 11:15:25 | 显示全部楼层
1。可是我听了好多遍了,好象就是这样说的
2。字典上用的是 日本語に通じた人
3。明白了,谢谢,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 11:25:08 | 显示全部楼层
『調子こいじゃねえ』という言い方はないです。

調子こくんじゃねぇ=調子に乗るんじゃない
調子こいてんじゃねぇ=調子に乗っているんじゃない
調子こいちゃって~=調子にのっちゃって~
などの言い方があります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-29 11:52:32 | 显示全部楼层
这样啊,我再听听看
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 12:42:52 | 显示全部楼层
杉菜说的是「調子超えてんじゃねーよ」,和「調子に乗るんじゃねーよ」是一个意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 14:12:48 | 显示全部楼层
ちなみに「調子をこく」の「こく」は

こ・く【▽放く】 [動カ五(四)]
1 からだの外に放出する。ひる。「屁(へ)を―・く」
2 人がものを言うのを卑しみ、また乱暴にいう語。ほざく。ぬかす。「うそを―・くな」
3 何かをする意の俗な言い方。「ああ、びっくら―・いた」

[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]  

2や3の用法です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 02:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表