咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 564|回复: 3

[翻译问题] 请教一个句子 自分の信念を貫けなかった男など

[复制链接]
发表于 2008-5-29 13:21:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
在论坛经常看到一个帅哥的签名是:

自分の信念を貫けなかった男など、死んでも生きていても無様なものだ。

这个是什么意思呢? 总感觉这个句子应该很帅,我想大概意思是不是,不能坚持自己信念的男人,死了或活着都是废物。

请各位赐教,在此谢过!!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-5-29 17:43 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 13:26:05 | 显示全部楼层
不能贯彻自己信念的男人,不论是死是活都很难看(都是个废物)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-29 13:43:01 | 显示全部楼层
的确很帅的句子。

我想以这个精神去做事的话,怎么会不成功呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 13:44:54 | 显示全部楼层
老狼
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 02:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表