咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 736|回复: 10

[翻译问题] 日常会話の通訳

[复制链接]
发表于 2008-6-1 15:24:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.我发现日本人都超有礼貌.有时候,中国人在这方面有被比下去的感觉,特别是在服务行业,差距更是明显.
日本人がすごくお礼をしていることに気づいていたんだけど、たまに中国人よりもっとよくやる気がしていますよ。とくにサービス業で、この差別が相当明らかですよ。

2。听别人说,外国人想适应日本社会的话,只要记住一点就可以了:不做异与常人的事就行(不能太有个性,要随大流).这样融入周围环境的可能性才会高.
誰かそう言われた。外国人は日本社会に慣れたいなら、重要な点が覚えなければなりません。これは、変なことを絶対しない(赤字の部分はどう通訳しますか?)っていうこと。そうすると、回りの生活環境に溶け込める可能性が高くなるんですよ。

麻烦达人指出我翻译的错误!!!当然,希望求得更好的翻译!!先谢谢各位了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-1 17:22:14 | 显示全部楼层
别沉!!!!!!!!!顶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-1 17:27:18 | 显示全部楼层
1.我发现日本人都超有礼貌.有时候,中国人在这方面有被比下去的感觉,特别是在服务行业,差距更是明显.
日本人は一般的に礼儀正しい、この点では中国人が劣っていると感じる、特にサービス業において、その違いがより顕著に現れる。

2.听别人说,外国人想适应日本社会的话,只要记住一点就可以了:不做异与常人的事就行(不能太有个性,要随大流).这样融入周围环境的可能性才会高.
 聞いた話ですが、外国人が日本の社会に適応するには、「人と違う行動は取らない」(個性が強すぎては駄目、大勢に合わせることが大事)を覚えれば良い、その方が周りの環境に溶け込める確率が高くなれる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-1 17:43:44 | 显示全部楼层
谢谢楼上的经典翻译,学习了.
不过书面性好强啊~我想口语化点的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-1 18:19:40 | 显示全部楼层

よろしく

1.我发现日本人都超有礼貌.有时候,中国人在这方面有被比下去的感觉,特别是在服务行业,差距更是明显.
1、日本人、礼儀の面で中国人よりも当たらないほど。特にサービス業内、その差が著しい~


2.听别人说,外国人想适应日本社会的话,只要记住一点就可以了:不做异与常人的事就行(不能太有个性,要随大流).这样融入周围环境的可能性才会高.
2、噂があって、外国人の場合は日本社会に融合目指しなら、「普通違反の行事しなかったら(つまり、個性なしに従順するさま)、周辺に融合される可能だって
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-1 18:50:51 | 显示全部楼层
楼上达人的「通違反の行事しなかったら」、「行事」这个词合适?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-1 20:27:36 | 显示全部楼层
1.我发现日本人都超有礼貌.有时候,中国人在这方面有被比下去的感觉,特别是在服务行业,差距更是明显.
自分の感じですが、日本人は皆礼儀正しい、この点では中国人が負けている、特にサービス業ではその差がはっきりとわかる。
2.听别人说,外国人想适应日本社会的话,只要记住一点就可以了:不做异与常人的事就行(不能太有个性,要随大流).这样融入周围环境的可能性才会高.
聞いたことがあります、外国人が日本で生活していくには、「人と違うことはしない」(個性が目立ち過ぎてはだめ、大勢にしたがうことだ)、こうすれば周りの環境に溶け込めるだって。

[ 本帖最后由 youlong 于 2008-6-1 20:30 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-2 19:42:14 | 显示全部楼层
youlong桑,超强喔~非常感谢!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-2 22:39:08 | 显示全部楼层
日本語が上手ね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-2 23:49:11 | 显示全部楼层
1.我发现日本人都超有礼貌.有时候,中国人在这方面有被比下去的感觉,特别是在服务行业,差距更是明显.
2。听别人说,外国人想适应日本社会的话,只要记住一点就可以了:不做异与常人的事就行(不能太有个性,要随大流).这样融入周围环境的可能性才会高.

跟朋友说话;
 日本人は超礼儀正しいって分かったよ。中国人は比べ物にもならないね、特にサービス業だとその差がはっきりしてるよ。
 外国人が日本社会に溶け込みたかったら、一点だけ注意すればいいんだって。他人と違うことをしない(個性的にならず、人並みにあわせる)、これだけで溶け込める可能性が上がるんだって。

较正式的说法;
 日本人はとても礼儀正しいということに気づきました。この点において中国人は日本人とは比べ物にもならないと思います。とくにサービス業においてその差が顕著に現れていると思います。
 外国人が日本社会に適応するためにはあるひとつの点だけ注意すればいいそうです。他人と違う行動を取らない(個性的になりすぎず、流れに身を任せる)、これだけで周囲に溶け込める可能性が上がるそうです。

※用“~だって”、“~そうです”就包含“听别人说”的意思,而这样翻译能更接近正宗的日语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-6-2 23:52:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 01:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表