咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 350|回复: 6

[翻译问题] 称赞年长的人聪明(当面)

[复制链接]
发表于 2008-6-1 17:20:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.称赞年长的人聪明(当面)
「頭がいいね!」っていう語句を使うのはいいんでしょうか?

2.年上の人に対して、「ごめん!」と「ごめんなさい!」は、どちらは適当な言葉ですか?

3. 他们就想赚我们女人的钱.
訳は?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-1 17:30:53 | 显示全部楼层
1.鋭いですね、回転が早いですね。
2.ごめんなさい
3.。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-1 17:45:29 | 显示全部楼层
最好前面还可以加上 さすがの。。。ですね。真不愧是您呀,果然很聪明呀!这样拍马屁的效果就更好了哈哈:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-1 17:57:23 | 显示全部楼层
はは~、たしかにそうですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-1 17:58:51 | 显示全部楼层
「ごめんなさい!」は敬語なんだけど、年下の人に言う言葉じゃないでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-1 18:03:31 | 显示全部楼层
かれらの目にはわれわれ女性のお金しかないよね。
他们眼里就只有我们女人的钱而已。(好象有点说人家吃软饭的意思了呵呵)
彼らはわれわれ女性のお金だけ目指しているよ。
他们的目标就是我们女性的钱呀。(总觉得调调有点怪呀)
彼らはただ、私たち女性のお金を稼ぐつもりだ。
他们就是要赚我们女性的钱。(好象这个语气比较接近。)

呵呵自己随便翻的。楼主随便看看吧:)你为什么要说这句话呀?:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-1 18:23:13 | 显示全部楼层
うん、ありがとう、みんな!!助かった!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 02:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表