咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 567|回复: 3

[翻译问题] 这句怎么翻译- -0 到底是双人房还是单人房……

[复制链接]
发表于 2008-6-2 09:40:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
洋室ツインルームシングルユースにて3ルーム予約しております


到底是双人房还是单人房,我迷茫了- -0 难道是3间1人用的双人房?还是2间双人1间单人?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-6-4 17:25 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-2 10:20:41 | 显示全部楼层
是双人房三间吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-2 10:24:39 | 显示全部楼层
双人房单人用..三间!

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-2 12:01:20 | 显示全部楼层
3楼解释正确,“预约了三间{双人房单人用}的房间”,另外一张床可以放行李之类的东西,比较适合有钱的住客。
另外旅馆单人间满了的话,旅馆也会将闲置的双人间打折后给新来的单人住客居住。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 01:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表