下面是引用wurong于2004-09-29 9:53 PM发表的 :
这是夏目漱石所写的猫的片段,正巧我家有译本,现摘录如下:
那时候的感觉至今还记忆犹新,单说那张脸,本应用毫毛来妆点,却油光崭亮,活像个茶壶,其后,咱家碰到的猫也不算少,但是,像他这么不周正的脸,一次也未曾见过.况且,脸心儿鼓得太高,还不时地从一对黑窟窿里咕嘟嘟地喷出烟来.太呛得慌,可真折服了,如今总算明白:原来这是人在吸烟. ↑什么人的译本啊??晕!
当时的那种奇怪感觉现在依然记忆犹新。那张本该饰以毛发的脸,光溜溜如茶壶一般。其后,也碰到过不少的猫,却未曾见过如此畸形的脸。而且,那脸正中也太过突起了,从那孔眼里不时呼呼地冒出烟来,呛得我很是难受,真是受不了。如今才终于明白,原来这是人在抽烟。 |