|
发表于 2004-10-9 13:54:51
|
显示全部楼层
下面是引用nioumiya于2004-10-6 11:23 AM发表的 :
母の国ギリシャから、父の出身地アイルランド、さらに英、米、仏領西インド諸島などを経て、1890年には日本へ。ハーンの人生の旅も長かった。
请仔细阅读这段话,笔者的意思是指小泉八云人生之旅很长,那么“母の国ギリシャから”就应该译为“从他出生的希腊”或者直译“从母国希腊”比较符合原文的意思,和后面的句子呼应。所谓母国指的不是母亲的出生地啊,您不认为这才是笔者的本意吗? 这里的“母の国”读成“ははのくに”
而不是“母国”(ぼこく) |
|