咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 401|回复: 8

[翻译问题] 憋在心理的话,那晚说了,这对我来说已经足够了!(想表达我们还是朋友的感觉)

[复制链接]
发表于 2008-6-19 08:50:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
感情语句,请求帮助,期待高人!谢谢!


憋在心理的话,想说已经很久,那晚说了,这对我来说已经足够了!(想表达我们还是朋友的感觉)

谢谢!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-19 09:15:42 | 显示全部楼层
期待各位帮忙
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-19 09:38:58 | 显示全部楼层
心に秘めている事をその晩に言い出しちゃったから、私にとってもう結構よ。。


参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-19 10:04:59 | 显示全部楼层
長い間言いたくても言えなかったこと、あの晩やっと口にすることができた。僕にはもうこれで充分です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-19 10:31:44 | 显示全部楼层
ずっと思ったことがその晩に全部話しできちゃたんですから、私にとってもう結構ですよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-19 10:40:49 | 显示全部楼层
谢谢楼上!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-6-19 10:47:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-19 11:14:05 | 显示全部楼层
結構ムズカシイ!『結構』の使い方
http://www.nhk.or.jp/a-room/kininaru/2004/10/1022.html  

『そのネクタイ、結構素敵ですね。』『結構おいしいわ。』『いいえ、結構です。』・・・案外、結構という言葉を使っていませんか?
この【結構】には、実は長い歴史があり、まず名詞として登場します。

1.平安時代後期=組み立てて作り上げること 
2.鎌倉時代=企て・計画 
3.南北朝時代=物事の準備の整え・支度、という意味でした。その後、形容動詞や副詞としての意味が登場します。
4.江戸時代=良く出来上がっているさま、
5.江戸時代=一応よいというさま・かなりのさま、
6.明治時代=十分なさま・・・と様々な意味が含まれはじめます。

この6.の意味での使い方は、大きく二つの意味があると思いませんか?

例えば、「今夜、食事に行きませんか?」
        「それは、結構ですねー」、と言うと喜んで行きます!という十分満足している気持ちを表現できます。

一方、「コーヒー、もう一杯いかがですか?」「結構です」では、十分なのでもうこれ以上は要りません、という意味でしょう。

ということは、肯定と否定、両方の意味があるということになりますね。街頭でお話を伺った時に、『相手が都合良く解釈しては困るので、「結構です」は使わず、要らないとはっきりいいます』と、答えてくださった方がいました。そうですね。はっきり言う必要がある場面には、あまり使わない方がいいかもしれません。口調や態度によって表現が様々になり、話手の内面も理解してとらえなくてはいけない言葉なのでしょう。でも、難しく考えなくても、普段、うまく使い分けているかもしれませんね?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-19 11:24:28 | 显示全部楼层
結構ですね/肯定
もう、結構ですよ/否定

あくまでも個人の意見なので。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 13:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表