咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1048|回复: 5

[翻译问题] “为确保发运日期,甲方应提前一周通知~~”请教翻译,急用!

[复制链接]
发表于 2008-7-2 14:09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
为保证商品的发运日期,甲方应提前一周通知乙方来公司,同时乙方应在相应时间来验收,否则延期发运的后果,均有乙方承担。-------------------------
请教如何翻译?谢谢,急用。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-2 15:16:02 | 显示全部楼层
 商品の出荷日を確認するために、甲は事前一週間以内乙に知らせる一方、乙は相応時間に検品する。乙はそうしないと、出荷が延期される一切の責任は、乙が負うことに合意する。
 ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-2 15:47:20 | 显示全部楼层
製品の出荷日付を確保する為、売り手は事前1週間を繰り上げて、会社に来ると買い手に通知すべきです。その同時に、買い手は相応な時期内で製品を検査しなければならないのです。そうしなければ、出荷時期を延期になることは全て買い手の責任になります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-2 15:49:02 | 显示全部楼层

ご参考まで

原帖由 大眼妹 于 2008-7-2 03:09 PM 发表
为保证商品的发运日期,甲方应提前一周通知乙方来公司,同时乙方应在相应时间来验收,否则延期发运的后果,均有乙方承担。-------------------------
请教如何翻译?谢谢,急用。。。。。。


訳:
商品の出荷日を確保するため、甲は一週間前に予め乙に会社に来るように通知し、それと同時に乙も相応な時間内で検査の上引き取るべきであります。そうでなければ延期になった場合の責任はすべて乙が負わなければならないとする。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-2 15:59:49 | 显示全部楼层
请问:そうでなければ延期になった場合の責任はすべて乙が負わなければならないとする。
    为什么要加 とする 这个词?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-2 17:32:12 | 显示全部楼层

回复 5楼 shanxiazhi 的帖子

とする   这么做,这么处理             合同都这么写啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 06:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表