咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 528|回复: 12

[翻译问题] 休まれる...(已解决)

[复制链接]
发表于 2008-7-6 18:49:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.今から郵便局に行く所です。
2.忙しいとき、秘書に休まれると、たいへん困ります。
谢谢啊~

[ 本帖最后由 syaoranq 于 2008-7-7 22:38 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-6 19:07:25 | 显示全部楼层

回复 2楼 beliving 的帖子

就解释下意思就好~
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-6 19:09:24 | 显示全部楼层
1.现在正准备去邮局
2.特别忙的时候,要是秘书休息的话就很麻烦了
感觉意思有些模糊,要是有上下文的话也许能更准确一些,希望对你有所帮助

[ 本帖最后由 beliving 于 2008-7-6 19:10 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-6 20:02:58 | 显示全部楼层

回复 3楼 beliving 的帖子

那第二题可不可以用使役句啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-6 20:29:25 | 显示全部楼层
忙しいとき、秘書を休ませると困ります
个人觉得意思上也没有问题
忙的时候,要是让秘书休息的话就麻烦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-7 22:10:07 | 显示全部楼层

回复 5楼 beliving 的帖子

可是答案是被动的,我就是不清楚为什么不可以用使役?那位可以分析下~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-7 22:12:20 | 显示全部楼层
忙しいとき、秘書に休まれると、たいへん困ります。

是受害被动 ,秘书如果休息的话对我造成困难,所以用被动
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-7 22:19:11 | 显示全部楼层
楼主还是把题发上来比较好
可能是助词的关系
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-7 22:24:19 | 显示全部楼层

回复 7楼 阿寶 的帖子

好像这个解释可以的,被动是有受害的意思的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-7 22:26:06 | 显示全部楼层
我说过了,意思上都说得通,既然答案是固定的,那就肯定是语法上的问题
所以才让你把题发上来
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-7 22:26:14 | 显示全部楼层

回复 8楼 beliving 的帖子

2.忙しいとき、秘書に___と、たいへん困ります。
a.休まれる  b.休ませる
就是这样的啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-7 22:28:22 | 显示全部楼层
这样不是一下就明白了吗,真是的
这里的助词是に
所以只能用休まれる
如果用使役的话应该是 を休ませる
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-7 22:38:09 | 显示全部楼层

回复 12楼 beliving 的帖子

原来这题最后我是因为休む是自动词忘了,才错了.
看样子,要多记自他动词了!
谢谢你哦,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 04:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表