咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 881|回复: 7

[语法问题] 查字典准确的说法是「辞書を 調べる」还是「辞書で 調べる」?(搞定)

[复制链接]
发表于 2008-7-7 20:18:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,刚学日语2个月,菜鸟一只,望大家指教,谢谢
1.查字典准确的说法是「辞書を 調べる」还是「辞書で 調べる」?
2.动词的目的句型和动词的连用形有什么区别和联系?
比如:家へ 休みに 帰ります。
   家へ 帰って 休みます。
3.曾经有过叛逆的时期
a.叛逆の時が あった ことが あります。
b.反逆したことが ある  
个人感觉b这里体现不出有的感觉,ことが ある单纯就是经历过的意思。我写的是a,可能想法死板了点,对句子而句子,感觉b就是叛逆过的意思,请高手指教

4.日语里面的间接引语和直接引语是不是和中文不大一样
比如:
直接:小张说「私は 明日 北京へ 行きたいです」(前面那个小张说,我不会翻,我的意思就是中文里的--小张说:“我明天想去北京”)
间接:按照中文的理解转间接就是--小张说他明天想去北京
我朋友说是这样翻:張さんは 明日 北京え 行きたいと 言いました。
但是我没有看到中文翻译里的那个“他”,不知道日语里是不是这样,请同志们指教

[ 本帖最后由 zkr21 于 2008-7-8 09:26 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-7 20:29:44 | 显示全部楼层
1。辞書を調べる
 で强调的是手段方法,表示用字典来进行查询
2。に表示目的,倾向。表示回家的目的是去休息,比如去看电影:映画を見に行く
    动词的连用形只是表示动作的并列或者顺序,回家,然后休息
3。表示曾经有过,曾经做过的语法  动词过去式+ことがある
    所以只能是b
     a本身的语法不对
4。我说的时候没有具体去分过,直接的话 張さんが「*****」といいました
 间接的话,你朋友说的对,在日语里间接引用的时候,本来就会省略那个‘他’

参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-7 20:48:10 | 显示全部楼层
先谢谢楼上的
不好意思啊,第4个我还是有点晕
比如  小张对小王说:“我明天和你一起去北京”
转到间引怎么说?请指教
对于...と 言います、我只大概知道 最后变 言いました是第1人称外的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-7 21:09:59 | 显示全部楼层
いいました、我觉得间接和直接都用吧,毕竟是过去式啊
至于这个句子
張さんが、明日彼は王さんと一緒に北京に行くと、いいました。

我觉得是这样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-7 21:16:39 | 显示全部楼层
日本人ねあの辞書で調べるよく使うげとまだ辞書を引く。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 09:00:16 | 显示全部楼层
谢谢beliving兄
okazaki的意思是不是辞書で調べる用的频率不如辞書を引く?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 09:04:31 | 显示全部楼层
我几乎没有听日本人在交谈的时候说 辞書を引く 只在书面上见过,口语不常用,不是说它是书面语哈,只是口语不常用而已
说得最多的是 で調べる
个人意见

[ 本帖最后由 beliving 于 2008-7-8 09:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 09:25:44 | 显示全部楼层
了解した
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 03:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表