咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 300|回复: 5

[翻译问题] 7時ごろには行けると思うけど、そろったら先にお店に行ってて 翻译一下。

[复制链接]
发表于 2008-7-8 08:21:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
7時ごろには行けると思うけど、そろったら先にお店に行ってて   


そろったら怎么翻译阿?  为什么用两个て  ,行ってて  什么用法?

[ 本帖最后由 kohinoko 于 2008-7-8 08:25 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 08:27:04 | 显示全部楼层
七点的时候能到,如果时间一样的话那末先去店里
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 08:27:15 | 显示全部楼层
揃ったら(そろったら)

(去的人) 到齐之后
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 08:28:56 | 显示全部楼层
行ってて = 行っていて
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 08:45:49 | 显示全部楼层
7時ごろには行けると思うけど、そろったら先にお店に行ってて
訳:
我想我7点左右应该能过去的,如果人到齐了的话就请先到店里去吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 08:47:00 | 显示全部楼层
谢谢3楼 和 4楼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 03:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表