咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 426|回复: 14

[翻译问题] 近来不良多次发生并没有马上改善 …… 在线等待 急

[复制链接]
发表于 2008-7-8 11:01:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
近来不良多次发生并没有马上改善、所以要求贵司安排品质人员在我司附近驻厂,每日处理不良,以对应我司的生产出货。(这是客户发来的)
最近何度も不良が起こりましたが、直ぐ改善しませんでした。だから、一人か二人かQCを手配し、近くの旅館に泊まり、毎日品質異常に対応すると要求されます。(ご意見を伺いたくお願いします。这是我要向上司报告的)

这样可以吗?

在线等待 急
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 11:08:14 | 显示全部楼层
请帮忙指导 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 11:16:07 | 显示全部楼层
请帮忙指导 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 11:36:30 | 显示全部楼层
请帮忙指导 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 11:46:41 | 显示全部楼层
最近何度も不良が発生し、直ちに改善出来なかったため、貴社にQCメンバー二人程度を支援して頂けるよう要請致します。日常不良処理・品質異常対応など順調に進める為、こちらで旅館を用意いたしますので、ご協力お願い致します。


吃力啊!就这中文翻日文。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 11:55:49 | 显示全部楼层
谢谢5楼 不过我要向上司汇报这个事,好像不能这样说吧。你的做法在我看来好像是把那句中文翻译成日文,不知道自己是否理解错误了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 12:05:52 | 显示全部楼层
口頭??書面??
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 12:16:59 | 显示全部楼层
书面   谢谢你哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 12:18:21 | 显示全部楼层
是客户提出叫我司派两名QC去
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 12:19:18 | 显示全部楼层
木棉翻译得很到位了,LZ的意思不是很明白呢
看了半天,是不是想用你的口气去汇报这件事情?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 12:28:36 | 显示全部楼层
没有  木棉那说法应该是对客户说的把
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 12:33:41 | 显示全部楼层
木棉的翻译是客户对你们说 你们就是贵公司
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 12:39:31 | 显示全部楼层
我知道 我想要的是我向上司说明的说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 12:50:22 | 显示全部楼层
哦 那我没猜错呀

最近何度も不良が発生し、直ちに改善出来できなかったため、わが社のQCメンバは1~2名程度近くの旅館に泊まり、不良対応や量産出荷を支援するよう要請されました。
受け入れるべきかどうか、ご意見を伺いたく思います。よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-8 12:55:47 | 显示全部楼层
谢谢哦  怪我自己表达不清楚
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 04:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表