咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1491|回复: 3

日语中的片假名

[复制链接]
发表于 2004-5-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
在各种漫画、影视和报纸中经常出现片假名作人名或是比较难懂的意思



那我们在翻译的时候是按着它的音译呢,还是将其翻译成日语的名词



例如:名侦探科南中的コ—ナ很明显按着音译就是科南,但是,如果按照日语中意义翻译来的话,是不是还需要查具体的意思,才能来翻译?



清指教,迷糊的很啊,咋办?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-5-21 23:00:00 | 显示全部楼层
我觉得还是这样发音是不是有些扭曲,麻烦诶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-5-21 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-22 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢你啊  确实是我错了啊



但是 我不懂了  这是比较明显的音译



要是其他的不可音译的  可怎么办  是自己凭着理解和文章的感觉译吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 07:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表