咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 246|回复: 2

[翻译问题] 二十歳を越した青年でこれを親なり……

[复制链接]
发表于 2008-7-11 20:06:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这句话怎么翻译啊
二十歳を越した青年でこれを親なり目上の人なりから聞かされたことのない人はいないであろう。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-7-12 16:02 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-11 20:30:15 | 显示全部楼层
年过20的年轻人里,没有从父母长辈那里听说过这个的没有吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-11 20:42:11 | 显示全部楼层
已经过了20岁的青年人,从家长那里也好,年长的人士那里也罢,恐怕没有人没有听过吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 01:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表