|
帮忙翻译一下一级短文!!!
是一级阅读的文章.自己的翻译水平比较烂..老是牛头不对马嘴的翻出来.请教高人指点!!!
先谢谢了.....
ひとの話を聞きながら、うーむ、その話も、それから さっきの話も、新聞に出ていたなあ、などと思うことがある。その人が得々として話して話していることは、知った情報をいわば受け売りしているのである。
それなりに面白い情報の羅列なのに、心の琴線に触れない。その人の心身を通って出てきた知恵のことばがないからだ。そう感じて思わず自分の話方をも省みる。私たちはとかく情報うを知恵と混同しがちである。
当節、情報は山ほどある、それを取り入れて賢くなったように錯覚する人がいる。あるいは 情報の洪水のおぼれ、流される人もいる。むろん、情報は持っているに越したことはない。情報は力でもある。
だが、あくまでも情報は情報である。例えば、育児、教育、健康などに関して情報を集める。それは結構だが、その上でどういう生活をするかを決めるのは、知恵の領域である。知恵が働かないと情報に振り回される。
ことの道理や筋道をわきまえ、しっかり判断する心の働きが知恵であり、頭の良さ、学問的知識の有無などといったことではない。人生経験は関係があるだろう。だが体験したことを十分に自分の収穫とし、いつも考え抜く訓練がなければ知恵にはなるまい。
英国の詩人、批評家、TS、エリオットにこういう言葉がある。(私たちが知識の中で失った知恵はどこにある?私たちが情報の中で失った知識はどこにある?)混同しがちな三つのものが詠み込まれている。
自分の仕事に打ち込んできた、すぐれた職人。様々な苦労重ねた年配の女性。時々、こういう人々から、重みのある、味のある、知恵の言葉を聞くことがある。各自の体験から引き出された、人生への深い洞察に裹打ちされた言葉である。
先生たちは教室で知恵の言葉を語っているだろうか。親は子の情報判断を助けているだろうか。 |
|