咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 611|回复: 6

[翻译问题] 质量可追溯体系的翻译?

[复制链接]
发表于 2008-7-21 18:41:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
质量可追溯体系
资金链断裂
以上怎么翻译比较正确?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-21 22:41:22 | 显示全部楼层
参考程度

品質追跡可能システム
資金繰りが断った
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-21 22:43:15 | 显示全部楼层
1.トレーサビリティ
2.資金繰りが悪い

第二个感觉不对,不晓得咋个说好
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-7-21 22:49:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-22 06:23:26 | 显示全部楼层
谢谢以上三位,
トレーサビリティシステムには以下に挙げる2つの役割があります。
消費者向けの情報発信
検査のための情報蓄積
【消費者向けの情報発信】
消費者が買おうとしている野菜は、誰が作ったのか?どんな畑で作ったのか?肥料は?農薬は?といった疑問に応えるために、そのような情報を誰もがアクセスしやすい形で提供する必要があります。これにはインターネットによる情報発信が適しています。
【検査のための情報蓄積】
なにかトラブルが発生したとき、店頭に並べられた野菜がどこで作られ、だれが運んで、どこで加工したのか?ということを迅速に調べられる仕組みが必要です。これは生産者だけの問題ではなく、生産者が蓄積した栽培記録を、流通・加工・小売といった情報とリンクしていく必要があり、異なるシステム間の連携といった問題があります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 09:56:33 | 显示全部楼层
資金繰りの行き詰まり
資金源が途絶える
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-22 11:02:48 | 显示全部楼层
老翻译教导我们:还是叫“資金チェーンの断絶”好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 19:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表