咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 472|回复: 14

[翻译问题] 中国に出て行けるタイミングがあまり無いだけに……

[复制链接]
发表于 2008-7-22 16:15:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国に出て行けるタイミングがあまり無いだけに、ここぞと言う時に何とかしないと、
GDは日本以上に危険状態です。

李さんが蒔いた種では有りますが、刈り取るどころではなく、栄養をやらないと
刈り取る為の穂も出ない状況にあります。
この先、このままでは何も出来ない不良地になるだけです。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-7-22 19:47 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 16:26:16 | 显示全部楼层
请问楼主要翻得是中翻日还是?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-22 16:27:24 | 显示全部楼层
日翻中.谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 16:34:12 | 显示全部楼层
中国に出て行けるタイミングがあまり無いだけに、ここぞと言う時に何とかしないと、
GDは日本以上に危険状態です。

正因为没什么机会去中国了,所以这种时候如果再不做点什么的话,GD就比日本还危险了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-22 16:35:43 | 显示全部楼层
李さんが蒔いた種では有りますが、刈り取るどころではなく、栄養をやらないと
刈り取る為の穂も出ない状況にあります。
この先、このままでは何も出来ない不良地になるだけです。
谢谢楼上的,那以上这些是什么意思呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 16:40:55 | 显示全部楼层
李さんが蒔いた種では有りますが、刈り取るどころではなく、栄養をやらないと
刈り取る為の穂も出ない状況にあります。
这是小李播的种子,不要说收割了,如果不施加点营养的话,可能连收获的果实都长不出来!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 16:41:53 | 显示全部楼层
この先、このままでは何も出来ない不良地になるだけです。
将来 就这样下去的话,只会变成什么都种不出来的废地!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-22 16:42:10 | 显示全部楼层
啊.以上的翻译好奇怪呀.好象跟农田有关也.不过非常感谢呀.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 16:46:08 | 显示全部楼层
是比喻的说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 16:49:15 | 显示全部楼层
我猜测的情景:

小李已经开始做一件事情了,但做这件事情的过程中
小李没有做出必要的努力去达到想要的结果。
所以他举了以上的例子



纯属猜测^-^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 16:56:35 | 显示全部楼层
这个不是很明显是个比喻嘛....

明显就是打比方!直译你还能译出什么来呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-22 17:17:34 | 显示全部楼层
我不管那么多了,就安照字面意思翻译过去了,也许有点可笑.不过对方就是这么写的呀.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 18:06:13 | 显示全部楼层
中国に出て行けるタイミングがあまり無いだけに、ここぞと言う時に何とかしないと、GDは日本以上に危険状態です。

原本向中国发展的机会就不太多、在紧要关头时无所事事的话GD就比日本的状况还要坏。
-------------------------
李さんが蒔いた種では有りますが、刈り取るどころではなく、栄養をやらないと刈り取る為の穂も出ない状況にあります。この先、このままでは何も出来ない不良地になるだけです。

虽是李先生播的种(引头开发)、但(至今)无可所获、现况是如不追肥(接着下功夫)那就不会结出谷穗(不会有成果)。接着如此下去就会成为种不出粮食的一块坏地。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-22 20:23:32 | 显示全部楼层
刈り取るどころではなく

还不能收割   是不是更好啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 20:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表