咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 316|回复: 6

[翻译问题] 翻訳!助けて!

[复制链接]
发表于 2008-7-28 14:51:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
 今後の発展については、輸送コストとセキュウリティの面から、いろいろなネットでの事業が、ネット百貨店のような形態で発展するのを追い越して、社会分業のような形でもっと発展してくると思います。
 また物中心から、サービスに関する業種への発展も益々快速され,商品だけでなく,商売になるサービスが掘り起こされると考えられます。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 15:17:18 | 显示全部楼层
我估计没人给你翻译,这里是讨论学的地方,你要是这个目的,就该自己先翻译一份,大家讨论,上来就让别人给你翻,我觉得是对别人的不尊重。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 15:24:36 | 显示全部楼层
今後の発展については、輸送コストとセキュウリティの面から、いろいろなネットでの事業が、ネット百貨店のような形態で発展するのを追い越して、社会分業のような形でもっと発展してくると思います。
关于今后的发展这个问题,从运输成本和(セキュウリティ??这个词查不到意思)这方面来看,各种网络上的企业以网络店铺的形式赶超上来,以社会分工的形式的话应该会发展的更快!

レベルが有限ですので、ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 15:28:34 | 显示全部楼层
また物中心から、サービスに関する業種への発展も益々快速され,商品だけでなく,商売になるサービスが掘り起こされると考えられます。
另外从以物品为中心向有关服务行业的转变也在慢慢加快!不光是商品,转变为一种行业的服务也会被发掘出来!

[ 本帖最后由 錬金術師 于 2008-7-28 15:30 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-28 15:29:45 | 显示全部楼层
我翻的是:
对于今后的发展,比起社会分工这种经营形式,从运输成本,安全性方面,各种各样的网络事业将会以一种网络百货店的形态发展,后来居上并得到快速的发展
但是怪怪的,不大通。
セキュウリティ是安全性的意思。
不管怎样,谢谢3楼的同学!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-28 15:32:49 | 显示全部楼层
原帖由 三丁目的陌生人 于 2008-7-28 15:17 发表
我估计没人给你翻译,这里是讨论学的地方,你要是这个目的,就该自己先翻译一份,大家讨论,上来就让别人给你翻,我觉得是对别人的不尊重。

看来你估计错了!我不知道你指的什么目的!我的目的就是学习日语,就是因为自己翻不好所以才来向大家求助的,没有对任何人不尊重的意思,你没必要把问题上升到尊不尊重这个高度。大家都是互相学习的。我自己翻的我也写了,希望你不要误会!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 16:09:56 | 显示全部楼层
セキュウリティって、セキュリティかな
間違えたかも
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 17:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表