咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 374|回复: 6

[翻译问题] 翻译了一大段,请大家看看对不对

[复制链接]
发表于 2008-7-30 12:12:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
1旅客住宿必须登记,酒店指定专人负责登记工作。登记时,查验旅客的身份证件(如驾驶证、护照等),旅客按规定项目如实填写《住宿登记表》。外国人和华侨、港澳台胞,应当出示护照和有关证件,填写《境外人员临时住宿登记表》。
旅客宿泊は必ず登録しなければなりません。専門の責任者はご登録に協力して差し上げます。登録する時、旅客の身分証明書(例え運転免許証、パスポートなど)を提出していただきます。旅客は規定に基づいて、<宿泊登録表>にありのままに書き込んでください。外国人と華僑、香港・マカオ・台湾の同胞はパスポートと証明書を提出していただいて、<境界線外人員臨時宿泊登録表>に書き込んでください。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-30 12:24:52 | 显示全部楼层
翻译规章制度、合同之类的,一般不用敬语态的

宿泊客は必ず登録すること。旅館側は登録管理の責任者を指定する。
登録時、宿泊客の身分証明書(運転免許証、パスポートなど)を必ずチェックすること。
宿泊客は関連規定に則って、《宿泊客登録帳》を記入していただく。
外国の方、華僑、香港・マカオ・台湾の方はパスポートと証明書類を提出した上、《海外旅客臨時宿泊登録帳》を記入していただく。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-30 12:32:02 | 显示全部楼层
谢谢指点
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-30 12:45:55 | 显示全部楼层

ご参考まで


旅客住宿必须登记,酒店指定专人负责登记工作。登记时,查验旅客的身份证件(如驾驶证、护照等),旅客按规定项目如实填写《住宿登记表》。外国人和华侨、港澳台胞,应当出示护照和有关证件,填写《境外人员临时住宿登记表》。
訳:
宿泊の登記は必須、登記はホテル側に指定された者により行います。登記時、本人の身分証明書(例運転免許、パスポート等)を確認、≪住宿登記表≫は規定項目通に記入;国外・華僑・香港・澳門の方は、パスポート及び関係証明を呈示、≪境外人員臨時住宿登記表≫を記入すること。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-30 12:48:06 | 显示全部楼层
原帖由 tracywang116 于 2008-7-30 12:24 发表
翻译规章制度、合同之类的,一般不用敬语态的

宿泊客は必ず登録すること。旅館側は登録管理の責任者を指定する。
登録時、宿泊客の身分証明書(運転免許証、パスポートなど)を必ずチェックすること。
宿泊客は ...


1、記入の前に<を>を使うんですか、<に>じゃないですか。記入する場所なので。
2、則するなので、<則って>じゃなくて、<則して>でしょうか
3、同胞より<方>のほうがいいの?
探讨下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-30 13:06:08 | 显示全部楼层
記入する対象は《宿泊客登録帳》ですから“を”を使う
“に”を使用する場合は<~を~に記入する>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-30 13:10:48 | 显示全部楼层
理解了,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 15:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表