咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 438|回复: 3

[翻译问题] 求证一句翻译

[复制链接]
发表于 2008-8-2 12:43:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
自分を拠り所にしながら、うぬぼれでない自信をもつことです

此句感觉翻译成 证明自己的同时也不抱有骄傲自大的情绪

自分を拠り所にし 翻译成 证明自己 可以吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-2 13:45:45 | 显示全部楼层
拠り所 是“根据,基础”的意思
我自己翻成【应该以自己为根据(根据自己的情况),带有谦虚(谨慎)的自信】
我乱翻的呵呵,还是请高人指点,同时学习下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-2 14:55:40 | 显示全部楼层
知己之长,同时拥有不流于孤芳自赏的自信
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-2 15:20:08 | 显示全部楼层
自分を拠り所にしながら、うぬぼれでない自信をもつことです

也就是说要有既立足自我,又不陷于孤芳自赏的自信
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 13:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表