咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 325|回复: 5

[翻译问题] 杜绝有损国格,人格的行为 请问这句话怎么翻译?谢谢!

[复制链接]
发表于 2008-8-4 09:57:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
杜绝有损国格,人格的行为
请问这句话怎么翻译?谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-4 10:07:17 | 显示全部楼层
国威と人格を損じる行為を断ち切る(無くす)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-4 10:28:15 | 显示全部楼层
国威や人格を侮辱するような行為を禁ずる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-4 10:29:29 | 显示全部楼层
金先生、断ち切るを使うより、途絶、防ぐ、防止を使ったほうがいいんじゃない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-4 10:30:37 | 显示全部楼层

回复 4楼 jiang9084 的帖子

そうですね、指摘されてありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-4 10:33:45 | 显示全部楼层
いやいや、此方こそ、何時もお世話になりました、ありがたくことです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 13:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表