咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 665|回复: 5

[翻译问题] <忧伤开满山岗>用日语怎么翻译

[复制链接]
发表于 2008-8-6 14:49:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
<忧伤开满山岗>用日语怎么翻译
或者用<忧伤弥漫山岗>用日语怎么翻译?

谢谢各位!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 15:30:44 | 显示全部楼层
悲しみ(哀愁)は丘に咲き乱れる

直译你中文搭配了
【忧伤】搭配【开满】 合适不合适你自己斟酌了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-6 16:25:53 | 显示全部楼层

忧伤弥漫山岗用日语怎么说

这是一句歌词,我要把它翻译成中文

但是,就把它用 "忧伤弥漫山岗"这句话来翻译好了

可是弥漫用哪个单词了

谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 17:13:15 | 显示全部楼层
弥漫:
充満する
立ち籠める
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 17:16:00 | 显示全部楼层

ご参考まで


悲しみに染め尽くした山岡
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-6 22:54:44 | 显示全部楼层

谢谢各位,有了最为正确的解释!

谢谢各位给我的解答,谢谢!

我刚刚问了我的日本朋友,他的中文相当厉害,
他给我的解释是:

弥漫有很多种说法,
其中有あふれる(一般用于好的方面)
   満ちる (好的,不好的都可以用)
   立ちこめる(用于不好的方面)


悲しい雰囲気が丘に満ちていった
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 12:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表