咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 468|回复: 5

[翻译问题] 尽管已经进入了深秋 【已解决 感谢 xiulingwu】

[复制链接]
发表于 2008-8-9 11:09:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
尽管已经进入了深秋,外滩依旧是很热闹
这么翻译可以么?
晩秋に入てにもかかわらす、バンドは賑やかなあります

注释:『 』にもかかわらす是“尽管。。。却依然。。。。”的意思,貌似用在这里比较合适,不知道这么说对不对哦

[ 本帖最后由 Miya.Gu 于 2008-8-9 11:29 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 11:20:51 | 显示全部楼层
晩秋になったけれど、バンドはまだ活気がつきますね

ご参考して
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 11:25:25 | 显示全部楼层
にもかかわらす 一般是后面接消极的事情
たとえば;大雨が降ってにもかかわらす、運動会は相変わらず続きます
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-9 11:30:24 | 显示全部楼层
にもかかわらす后接的是消极的事情?哦,貌似老师没说过哈,明天我去问问清楚。不过这句句子的话,貌似秋天也是很消极的东西。。。俄。。。可能不是。。。

[ 本帖最后由 Miya.Gu 于 2008-8-9 11:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 15:24:43 | 显示全部楼层
にもかかわらず 没有后接消极一说啊

晩秋の季節に入ったにもかかわらず、バンドはあいかわらず賑やかである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 16:16:08 | 显示全部楼层
晩秋の季節に入っても、バンドがいつも通り賑やかです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 10:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表