咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 414|回复: 5

[翻译问题] 要求我们自己的工厂改空运出货。(急切的等待救援中)

[复制链接]
发表于 2008-8-13 12:34:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
您提出的出货计划,顾客无论如何都无法接受。
从接订单到现在快一个半月了。现在再用海运出货的话,
顾客是无论如何都赶不上生产了。
虽然和顾客解释了我们的成本压力,但顾客认为,在8月初允许用
替代品出货时,工厂就应该立刻出货,一直拖到月中,再提出只可以海运。
时间已经非常来不及了。
无论如何研讨,改用空运出货。

ご手配した出荷計画について、お客さんは何度なく受け取れませんということだ。
po発行からいーヶ月半ある、今まで、BY SEAで出荷すれば、生産ライン止めるしかないです。
お客さんとわれわれのコストダウンを再三説明しましたが、ユーザーは~~~~~~
何度なく、by airで出荷することをご検討お願いします。


这短话的翻译。不会了,请求救援~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 12:40:00 | 显示全部楼层
海运 船
空运 エアー便
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-13 12:47:00 | 显示全部楼层
谢谢楼上,但我更希望有人整段话能教我一下,555555555
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 12:55:20 | 显示全部楼层
ユーザーは8月の最初に代替物で出荷してもよいと認める当時に工場から出荷してもらうはずですが、海運で出荷しかできないと8月の中旬に遅れに言われてもう間に合わないそうです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 13:01:37 | 显示全部楼层
8月はじめごろお客さんから代行品で出荷してもいいような許可を得てからすぐ出荷手配するはずなのに、結局中旬まで出荷できなかった!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 13:06:22 | 显示全部楼层
その上に、こんな現状では船で輸送するなんて、なかなか間に合わないじゃないか!
何度なく空港便で出荷できるような形にするようご検討お願いします!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 09:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表