咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 333|回复: 7

[翻译问题] 有关付款的一句话。

[复制链接]
发表于 2008-8-13 12:57:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
每个月20日是顾客A的最终顾客给他们付款的日子。
如果在同一天顾客A需要向我们付款的话,他们的财务总是很混乱。
考虑的资金周转的方便。客户A提出把付款日改成每个月30日。

お客さんAのエンドユーザーの支払う期日:毎月20日です。
そのとき、お客さんA~~~~~~

本句中翻日,求助中。谢谢大家(我的问题咋这么多!!严重鄙视自己)
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 13:04:33 | 显示全部楼层
拝啓
○○の候、貴社におかれましては益々ご隆昌のこととお慶び申し上げます。
平素より、格別のご高配をいただきありがたく存じます。
この度は、貴社との取引条件の緩和のご検討をお願いいたしたくご通知いたしました。
これまで貴社への支払い日は20日いとなっておりが、昨今新規に開拓した顧客が増えたため、現行支払いは20日以内に現金化できない部分が多くを占めつつあります。これにより、弊社の資金繰りにも若干の支障をきたしております。
貴社におかれましては、このような事情も斟酌いただき、支払い日はを現行の20日から30日に延長してくださることを前向きにご検討いただきたく存じます。
貴社にも社内事情があるでしょうが、これまでの取引実績や発注増をご賢察のいただき、何卒、格別のご配慮を賜りますようお願いいたします。
まずは、手形サイトの延長のお願いまで。

敬具


 
 
 
 
 
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 13:08:05 | 显示全部楼层
前略 ご承知の通り業界の構造的な不況、銀行の貸しはがし、貸し渋りなどによる経済状況の悪化にともない、小社におきましてもその影響を受け、お客様からの集金も意に任せず、頭を悩ませております。売上高はおかげさまで順調な伸びを示しておりますが、掛売りが増え資金の回収も遅れがちという実情でございます。
つきましては、誠に申し訳ございませんが、貴社との取引条件につきまして多少変更致したくお願い申し上げる次第でございます。
現在、毎月末日締切、翌月末日現金決済の条件でお取引させていただいておりますが、下記の通り、変更していただきたいと存じます。如何でございましょうか。

草々




・毎月20日 締め切り
・翌々月30日 現金にて決済

もしよろしければ、来月分より適用させていただきたく存じますので、お返事お待ち申し上げております。

以上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-13 14:11:39 | 显示全部楼层
我的天哪~。我可不可以批评斑竹?????

您虽然很强大,但是文不对题~~~

[ 本帖最后由 sissi1983623 于 2008-8-13 14:14 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 14:18:51 | 显示全部楼层
斑竹这么强大 你还批评干吗呢!
选几句句子就能用了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 14:24:33 | 显示全部楼层
每个月20日是顾客A的最终顾客给他们付款的日子。
如果在同一天顾客A需要向我们付款的话,他们的财务总是很混乱。
考虑的资金周转的方便。客户A提出把付款日改成每个月30日。

お客さんAのエンドユーザーの支払う期日:毎月20日です。
そのとき、お客さんA~~~~~~

呵呵,有可能我也没有搞清楚,不知道你是想把“每个月20日是顾客A。。。。”整个翻译一边还是想把你的意思表达出来。当然我没有翻译你说讲的,其实这里完全可以用套话。我给你的就是套话。参考一下。

[ 本帖最后由 老板是猪 于 2008-8-14 10:32 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-13 16:50:35 | 显示全部楼层
恩,明白了,谢谢斑竹,也谢谢术士~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 17:29:05 | 显示全部楼层
斑竹还真是个套路高手哦,佩服佩服
下次工作中再碰到搞不定的就直接向你求助啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 09:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表